Журналистика : Чужая речь в газетном тексте
Чужая речь в газетном тексте
УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ
ОБРАЗОВАНИЯ
Курсовая работа на тему: «Чужая
речь в газетном тексте»
Выполнил студент 4го курса
факультета журналистики
Красавин Александр.
Москва 1998г.
План:
1.Чужая речь в газетном тексте.
2. Прямая речь.
3. Косвенная речь.
4. Перевод прямой речи в косвенную.
5. Цитация и её формы.
6. Не собственно прямая
речь.
Чужая речь в газетном
тексте.
В языке газетного текста,
существует целая система способов передачи чужой речи: основными являются
прямая и косвенная речь; широко используется не собственно прямая речь.
Чужая речь - новый речевой слой в
повествовании автора, введённого им рассказчика, героя повествования или в
бытовой речи любого говорящего.
В применении к чужой речи
нуждается в разъяснении употребление терминов «автор» и «говорящий». Автором
называют лицо, которое передаёт чужую речь, а говорящим - лицо, чья речь
передаётся. Таким образом, в газетном тексте автором передающим чужую речь,
может выступать и автор текста и рассказчик, от имени которого ведётся
повествование, и какой - либо горой повествования, например: «Я учила Диму
истории - рассказала Светлана Ивановна Кротова. - У меня не было плохих
учеников, но Дима был любимым.»[1]
В основу характеристики способов
передачи чужой речи с точки зрения системного подхода к изучаемым объектам
целесообразно положить критерий соотнесения в тексте «двух величин -
передаваемой («чужой») и передающей («авторской») речи»[2]
В форме прямой речи чужая речь
передаётся с точки зрения говорящего с сохранением особенностей передаваемой
речи: «Вот влип...» - подумал Игорь.
В форме косвенной речи чужая речь
передаётся с точки зрения героя, и с точки зрения автора, что не позволяет
сохранить все без исключения особенности передаваемой речи. Сравнение: Иванов
сказал, что прилетит сегодня, и Иванов сказал « - Сегодня прилечу».
В форме не собственно - прямой
речи чужая речь передаётся и с точки зрения героя и с точки зрения автора, что
даёт возможность сохранить особенности передаваемой речи: С огромным испугом
оглянулся и подумал: неужели никто его не услышал.
Прямая речь.
По традиция прямая речь
определяется как способ передачи чужой речи, при котором она вводится в текст
словами автора и воспроизводит высказывание или мысль, от того лица, которому
оно принадлежит, с сохранением лексико-фразеологических, грамматических и
интонационных особенностей его собственной речи.
Благодаря этому формами прямой
речи свободно передаётся индивидуальный стиль каждого говорящего, и она
производит впечатление восстановленной буквально. Однако фактически нельзя
считать, что прямая речь обязательно передаёт высказывание буквально. Это легко
можно доказать сопоставив передачу каких-либо реальных слов в разных
источниках, и все отличия будут обусловлены различными стилями написания.
Для прямой речи характерно
независимое употребление форм лица, т.е. с точки зрения самого говорящего: 1-е
лицо обозначает говорящего, 2-е лицо собеседника или слушателя, 3-е лицо
обозначает лиц, не принимающих участия в разговоре или предметы. В словах же
автора формы лица употребляются с точки зрения автора: Александр говорил мне: «Эх,
надо бы мне сократить твои расходы».[3] Таким образом, местоимение мне имеет
разное значение: в словах автора оно обозначает героя повествования, а в прямой
речи - другое лицо.
Прямая речь «строится» по
принципу паратаксиса - свободного соположения конструктивных частей без
грамматически выраженной их связи: Он сказал: «Как здесь хорошо»; «Не могли
бы вы нам помочь?» - спросил я его; «Хорошо бы - предложил отец - немного
прогуляться»[4].
«-От перегрузки в сети постоянно вырубается электричество - жалуются женщины -
на 17 этаж ходим пешком»[5].
Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать любое место: могут
располагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут её разрывать. Слова
автора могут сами разрываться прямой речью: Председатель жюри сказал « - С
учётом голосов всех членов жюри, мы считаем...»
Введение прямой речи
комментирующей репликой говорящего («словами автора») типично, но не
обязательно: Он [Игорь] подумал...
Очень разнообразны слова с
семантикой говорения в составе слов автора, которыми вводится прямая речь.
Особенно это касается глаголов:
1. Глаголы речи (сказать,
заметить, сообщить, заорать, затараторить и др.);
2. Глаголы со значением
внутреннего состояния и чувств (спохватится, недоумевать, обидеться,
усомнится и др.);
3. Глаголы мимики, жеста,
телодвижений и других способов выражения внутреннего состояния говорящего (простонать,
всхлипнуть, подмигнуть, поморщится и др.);
4. Глаголы мысли (подумать,
сообразить, решить и др.)
5. Глаголы восприятия (услышать,
уловить и др.)
Но кроме глаголов перечисленных
групп, здесь возможны глаголы различных конкретных действий: В дверь
постучали: - Скорее вставай!
Слова автора чаще всего
представляют собой двусоставное предложение с подлежащим, указывающим лицо,
которому принадлежит прямая речь, и сказуемым, выраженным глаголом со значением
речи или мысли. Но слова автора могут быть выражены, и неполными предложениями:
А он «Я это знаю».
Прямая речь может состоять как из
одного предложения, так и из нескольких предложений, которые могут быть
различными по структуре, по цели высказывания и т.д.: - Хорошо! - сказал
Игорь - Я буду завтра у тебя. А как Машка?[6]
Интонация предложений прямой речи
самостоятельна, независима, так как говорящий употребляет не только
повествовательные предложения, а авторские предложения обычно являются
повествовательными.
Диалог (от греч. dialogos - беседа, разговор двоих)[7] - прямая речь, которая представляет
собой разговор двух или нескольких лиц.[8]
Реплики диалога могут вводится
словами авторами, но слов автора может и не быть::
-Как, неужели мы не выберемся?»
Он смутил всех, казалось,
что он спросил, что то из ряда вон
выходящие. А он хотел всего лишь
узнать правду.
Игорь ответил:
«- Выберемся, скоро подойдёт
помощь.»
Условия, в которых
протекает диалогическая речь (ситуации, жесты, мимика, интонации), определяют
её особенности, и, прежде всего тенденцию к экономии речевых средств. Так,
ответные реплики диалога чаще всего представляют собой неполные предложения,
которые содержат лишь «новое».
Косвенная речь.
Косвенная речь - способ
передачи чужой речи, при котором высказывание передаётся от лица автора (или
рассказчика) формой придаточного предложения, причём в большинстве случаев со
значительными изменениями.
Но в косвенной речи чужое
высказывание может быть передано и дословно: Он сказал: «Я там не был»; Он
сказал, что там не был. Иначе говоря, для прямой и косвенной речи признак
буквальность/не буквальность передачи чужой речи не является дифференциальным.
В сложноподчинённом
предложении с косвенной речью главное предложение - слова автора, а придаточное
изъяснительное - чужая речь: Собравшихся он «успокоил» тем, что никто никого
не заставлял рожать детей и что их проблемы решать никто не будет.[9] Главное
и придаточное обычно расположены друг за другом, но главное предложение (слова
автора) может и разрываться придаточным: Игорь сказал, что хочет спать, и
ушел в свою комнату. Опустить слова автора в предложении с косвенной речью
нельзя. Для предложений с косвенной речью характерна единая (обычно
повествовательная) интонация.
С помощью косвенной речи
чужие высказывания автор передаёт от своего имени, а поэтому он заменяет все
личные формы соответствующим образом, т.е. в косвенной речи, личные формы
зависимы: Игорь остановился не желая идти дальше, он сказал что устал, и не
может больше идти или Игорь встал, посмотрел на сопровождающего и сказал « - Я
устал, я не могу идти дальше».
Местоимение он и в
словах автора и в косвенной речи обозначают одно и то же лицо - Игоря.
Кроме собственно
косвенной речи, которая представляет собой сообщение сообщении (Он сказал,
что Игорь не поедет с ними), выделяют косвенный вопрос (Он спросил,
поедет ли Игорь с ними) и косвенное побуждение (Он попросил, чтобы Игорь
поехал с ними).
Глаголов, вводящих
косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов, вводящих прямую речь. Так,
например, глаголы некоторых семантических групп вообще не вводят косвенную речь
(улыбнутся, кивнуть и др.) или вводят её гораздо реже, чем прямую речь
(продолжить, вставить, молвить и др.)
Перевод прямой речи в
косвенную.
При замене прямой речи
косвенной союзы и союзные слова употребляются в зависимости от того, каким по
цели высказывания являются предложения прямой речи: союз что употребляется
при замене повествовательного предложения, союз чтобы - при замене
побудительного предложения, союз-частица ли - при замене вопросительного
предложения. Если в вопросительном предложении прямой речи было вопросительное
слово, то для связи придаточного предложения косвенной речи со словами автора
используется это слово. Опускаются при передаче прямой речи с помощью косвенной
эмоционально-экспрессивные слова и выражения неуместные при передаче основного
содержания высказывания или такие, которые нельзя передать посредством
косвенной речи, использование которых связанно с непосредственным контактом
участников коммуникативного акта (например обращение). Заявляется ли лицо, о
котором сообщается в форме косвенной речи, участникам диалога или нет.
Цитация и её формы.
Цитата (от лат. cito - вызываю, привожу)[10] -
дословная выдержка из какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо
слова.
Цитаты используются для
подкрепления излагаемой мысли авторитетным высказыванием, для критики
цитируемой мысли; в лингвистических исследованиях цитаты играют роль
иллюстративного материала, а в словарях, грамматиках и других научных трудах
приводятся как образцы литературной речи.
Цитаты могут приводится в
форме прямой речи, но автор может включать цитату в свой текст в форме
придаточного предложения: Ленин говорил: «Учится, учится и ещё раз учится!»;
Ленин говорил что надо «учится, учится, и ещё раз учится!».[11] Могут
цитироваться отдельные слова, словосочетания; цитаты могут включатся в
авторский текст как любая его часть. Цитаты из художественных произведений,
высказывания писателей, общественных деятелей приводятся не только для того,
чтобы подтвердить или прояснить свою мысль, а и для того, чтобы выразить её
ярче.
Цитироваться могут и
слова обычных участников разговора: Самым красивым из всех курортов, был
«...», так мы прозвали маленькую деревушку в курортной зоне . Мы постоянно
проводили там время. Цитата как правило выделяется кавычками, ибо слова,
приводимые без кавычек, могут не восприниматься как цитата.
Цитаты, которые
используются в научных, научно-популярных работах, должны сопровождаться
библиографической ссылкой, на основе которых можно быстро найти источник и
цитируемое место. Если цитата приводится не полностью, то пропуск обозначается
многоточием: В.В. Виноградов писал: «Язык обогащается вместе с развитием
идей...»[12].
Не собственно прямая
речь.
Следует различать две
основные разновидности не собственно-прямой речи:
1. Лексическо-фразеологическую.
2. Синтаксическую.
При использовании
лексическо-фразекологической разновидности в авторском повествовании включаются
лишь отдельные слова и выражения героя. Эти слова и выражения кавычками не
выделяются, что приводит к своеобразному совмещению речевых планов автора и
героя: Быть таким паразитом очень не хорошо; Игорь резко повернулся и ушел.[13] Абсолютно
ясно, что слов «Паразит» это лексически окрашенное слово с повышенной
эмоциональной оценкой принадлежит главному герою, но включается автором в свое
повествование как органический компонент.
Синтаксическая
разновидность представляет собою передачу автором целого высказывания с
помощью особой синтаксической конструкции: Игорь постукивал карандашом по
лежащей на столе поздравительной открытке и раздумывал: чтобы написать Машке.[14]
Сопоставлять с прямой и с
косвенной речью по всем основным параметрам следует синтаксическую
разновидность несобственно-прямой речи.
Вот еще примеры
синтаксической разновидности несобственно-прямой речи: Игорь раздумывал:
сейчас это сделать или чуть позже? А стоит ли вообще это делать, нужно ли то;
Данная разновидность
передачи чужой речи является своеобразным ядром стилистического,
художественного приема многоплановости повествования, для обозначения которого
чаще всего используется термин несобственно-прямая речь, так как в этой
разновидности равноценно выражаются линии речи автора и героя. Отражение речи
автора сближает эту разновидность с косвенной речью: это выражается
употреблением личных форм глагола, личных и притяжательных местоимений, а
отражение речи героя - с прямой речью ( кроме не свойственной косвенной речи передачи
особенностей речи самого героя, с грамматической точки зрения это выражается
однотипностью синтаксической структуры - бессоюзной связью между словами автора
и героя, возможностью для слов автора расположатся по отношению передаваемой
речи в препозиции, постпозиции или интерпозиции, а также опускаться).Происходит
контаминация форм прямой и косвенной речи. Если ориентироваться на
синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самое
существенное, то можно сказать, что несобственно-прямая речь - такой способ
передачи чужой речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и
косвенной речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь;
связь между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем могут
сохранятся все особенности речи говорящего(героя).
Основное достоинство
несобственно-прямой речи и основной смысл ее как художественного приема в том
что она дает возможность совмещать субъективные планы автора и говорящего (в
художественном произведении - автора и героя).
Для способов передачи
чужой речи релевантны возможность/невозможность использования повелительного
наклонения и обращений: в прямой речи обращения и обращений: в прямой речи
обращения и глаголы в повелительном наклонении употребляются, в косвенной речи
- не употребляются, как в косвенной речи, а повелительные наклонения
употребляются лишь в форме косвенного повеления (пусть он сделает);для
конструкции с чужой речью характерны своеобразные соотношения видо-временных
форм. Можно детализировать характеристику конструкций каждого из способов
передачи чужой речи, рассмотреть вопрос о месте расположения слов автора в этих
конструкциях, что связанно с их пунктуационным оформлением. Интерес
представляет также характер слов, требующих изъяснения (в составе вводящих слов
автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.
Системный подход к
объектам исследования приводит к необходимости использовать понятие
«парадигма». Парадигма рассматривается как «ряд противопоставленных языковых единиц,
каждый член которого определяется отношениями к другим членам ряда».[15]
Итак, прямая речь(1),
несобственно-прямая речь(2) и косвенная речь(3) образуют синтаксическую
парадигму: «Подумаешь, - сказала она Игорю, - я тоже устала, однако я не
хнычу»(1) - Подумаешь, сказала она Игорю, она тоже устала, однако не
хнычет»(2)- она сказала Игорю, что тоже очень устала, однако не хнычет(3).[16]
Кроме прямой, косвенной и
не собственно-прямой речи, существуют и другие способы передачи чужой речи.
Прежде всего сюда следует отнести: а)случаи смешения элементов прямой речи с
элементами речи косвенной: Князь, твердо державшийся в жизни различия
состояний и редко допускавший к столу даже важных губернских чиновников, вдруг
на архитекторе Михаиле Ивановиче, сморкавшемся в углу в клетчатый платок,
доказывал, что все люди равны, и не раз внушал своей дочери, что Михайло
Иванович ничем не хуже нас с тобой[17]; б) так называемую
художественную косвенную речь, т.е. такую косвенную речь, речь в которой
использованы образные слова и фразеологические обороты из речи героя, не
свойственны обычно косвенной речи, но обладает одновременно и особенностями
прямой .
Может передаваться не
сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой речи, ее предмет может быть выражен
в простом предложении при помощи дополнений при глаголах со значением речи или
мысли: Маша рассказала об этом Игорю[18]. Но тема, предмет чужой речи может
передаваться и в структуре сложного предложения: Маша рассказала об этом
случае Игорю и о том, как ей удалось примирить ребят.
Не редко общий смысл или
содержание чужой речи передается в предложениях с вводными словами, которые
указывают на факт чужой речи, на ее источник: по словам Игоря, как принято
говорить, как говорится и др.: По рассказам Маши, Игоря встретили
приветливо.[19]
Используются также
частицы, свидетельствующие о субъективности передачи чужой речи или ее темы:
мол, дескать и др.: Дороги, мол, он не знал.
Способы передачи чужой
речи можно расположить на шкале переходности, имеющей два участка:
1) Между прямой и косвенной
речью.
2) Между косвенной речью и
авторским повествованием.
С помощью этой шкалы можно соотнести
размещенные на ней явления с разновидностями несобственно-прямой речи, которые
по своему характеру разнотипны (объединены они тем, что обеспечивают
возможности для совмещения субъективных планов автора и героя).
На шкале переходности (А-Г) расположены
способы передачи чужой речи, рассматриваемые с семантико-грамматической точки
зрения, а в особой плоскости (Д1-Д2)
расположена не собственно-прямая речь,
рассматриваемая с точки зрения ее стилистических функций. В лингвистической
литературе при характеристике несобственно-прямой речи как стилистического
приема совмещения субъективных планов автора и героя, кроме синтаксической и
лексико-фразеологической разновидностей, в ее состав включают случаи смешения
элементов прямой и косвенной речи (иногда для обозначения этой разновидности
используется термин «полупрямая речь») и так называемую художественную
косвенную речь. Но если эти случаи имеют переходный (синкретичный) характер, то
синтаксическая разновидность несобственно-прямой речи представляет собой
явление совершенно иного порядка: признаки прямой и косвенной речи сочетаются в
ней таким образом, что это приводит к возникновению особого способа передачи
чужой речи ( т. е. в этой разновидности количество переходит в качество).
Используемый материал:
1. Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117
2. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404
3. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98 (Мультимедийное издание)
4. В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972.
С. 17
5. Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196
[1] МК 19.10.97. «Пока мы живём мы помним».
[2] Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117.
[3] МК 17.11.97 «Прокол»
[4] Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404.
[5] МК 16.02.98. «Такая вот блин -
лайн»
[6] МК 17.11.97 «Прокол»
[7] Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98
[8] Для обозначения беседы нескольких лиц иногда используется термин
полилог (от греч. polylogos - беседа нескольких многих
лиц). Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.
[9] МК 16.02.98. «Такая вот блин -
лайн»
[10] Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.
[11] В.И. Ленин.
[12] В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972. С.
17.
[13] МК 17.11.97 «Прокол»
[14] МК 17.11.97 «Прокол»
[15] Русский язык. Энциклопедия.
М.,1979.С. 196.
[16] МК 17.11.97 «Прокол»
[17] Л.Н. Толстой
[18] МК 17.11.97 «Прокол»
[19] МК 17.11.97 «Прокол»
|