рефераты
рефераты рефераты
 логин:   
 пароль:  Регистрация 

МЕНЮ
   Архитектура
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Детали машин
Дистанционное образование
Другое
Жилищное право
Журналистика
Компьютерные сети
Конституционное право зарубежныйх стран
Конституционное право России
Краткое содержание произведений
Криминалистика и криминология
Культурология
Литература языковедение
Маркетинг реклама и торговля
Математика
Медицина
Международные отношения и мировая экономика
Менеджмент и трудовые отношения
Музыка
Налоги
Начертательная геометрия
Оккультизм и уфология
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Предпринимательство
Программирование и комп-ры
Психология - рефераты
Религия - рефераты
Социология - рефераты
Физика - рефераты
Философия - рефераты
Финансы деньги и налоги
Химия
Экология и охрана природы
Экономика и экономическая теория
Экономико-математическое моделирование
Этика и эстетика
Эргономика
Юриспруденция
Языковедение
Литература
Литература зарубежная
Литература русская
Юридпсихология
Историческая личность
Иностранные языки
Эргономика
Языковедение
Реклама
Цифровые устройства
История
Компьютерные науки
Управленческие науки
Психология педагогика
Промышленность производство
Краеведение и этнография
Религия и мифология
Сексология
Информатика программирование
Биология
Физкультура и спорт
Английский язык
Математика
Безопасность жизнедеятельности
Банковское дело
Биржевое дело
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Делопроизводство
Кредитование



Главная > Языковедение > Современный русский язык

Языковедение : Современный русский язык

Современный русский язык

Московский Экстерный Гуманитарный Университет

Академия Журналистики

Реферат по курсу

«Современный русский язык»

2002 год

Содержание

Язык как предмет науки……………………………………………………………2

Место русского языка в лингвистических системах……………………………..3

Лексикология………………………………………………………………………..4

Лексика………………………………………………………………………………6

Омонимия и паронимия…………………………………………………….6

Синонимия…………….. …………………………………………………...6

Антонимия…………………………………………………………………...7

Лексический состав современного русского

языка с точки зрения происхождения……………………………………………...8

Лексика современного русского языка с

точки зрения сферы употребления…………………………………………………11

Активная и пассивная лексика……………………………………………………...13

Фразеология…………………………………………………………………………..15

Исконно русские фразеологизмы…………………………………………...15

Заимствованные фразеологизмы……………………………………………16

Современные орфоэпические нормы………………………………………………18

Предмет и принципы русской орфографии………………………………………...20

Из истории русской орфографии……………………………………………20

Морфология как учение о формообразовании

русского слова………………………..………………………………………………22

Имя существительное………………………………………………………………..24

Имя прилагательное………………………………………………………………….29

Имя числительное……………………………………………………………………32

Местоимение…………………………………………………………………………34

Глагол…………………………………………………………………………………37

Спряжение глагола…………………………………………………………...38

Лексико-грамматические разряды глаголов………………………………..38

Вид глагола……………………………………………………………………39

Время…………………………………………………………………………..40

Наклонение……………………………………………………………………41

Наречие………………………………………………………………………………..42

Служебные части речи……………………………………………………………….43

Предлог………………………………………………………………………...43

Союз……………………………………………………………………………43

Частицы………………………………………………………………………..44

Предмет и задачи синтаксиса.………………………………………………………..46

Словосочетание. Предложение………………………………………………………47

Простое предложение………………………………………………………………...50

Сложносочиненные предложения…………………………………………………...54

Сложноподчиненные предложения………………………………………………….55

Бессоюзные сложные предложения………………………………………………….56

Принципы современной русской пунктуации……………………………………….59

Литература……………………………………………………………………………...60

Язык как предмет науки

Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек),

представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и

во многих других странах мира.

Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка

передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.

Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления.

Человеческое мышление опирается на языковые средства, а результаты

мыслительной деятельности оформляются в виде определенных речевых единиц -

законченных по значению высказываний и целостных текстов.

Язык - форма существования национальной культуры, проявление самого

духа нации. В дошедших до наших дней пословицах и поговорках, песнях и

сказках, в архаичных словах язык хранит упоминания о чертах былой жизни

народа. На русском языке написаны величайшие произведения литературы.

Русский язык - это язык Российского государства, всех важнейших

документов, определяющих жизнь общества; язык является также средством

массовой коммуникации - газет, радио, телевидения, а в последние годы и

осуществляемой через компьютерную сеть электронной связи. Иными словами,

жизнь общества невозможна без национального языка.

Место русского языка в лингвистических системах

Русский язык занимает особое место на «языковой карте» мира и

относится к обширной языковой «семье» родственных индоевропейских языков,

которые по происхождению восходят к общему источнику - индоевропейскому

праязыку. На нем говорили предки многих народов, населяющих в настоящее

время обширные территории Европы и Азии. Как один из индоевропейских языков

русский язык по особенностям своей грамматики, фонетики и лексики

противопоставлен языкам других языковых семей: кавказским (грузинский,

абхазский, чеченский и др.), тюркским (турецкий, казахский, башкирский,

татарский и др.), финно-угорским (финский, венгерский, эстонский,

удмуртский и др.), семитским (арабский, иврит и др.), китайско-тибетским и

другим языкам.

Внутри индоевропейских языков различаются такие группы: языки

германские (немецкий, английский, шведский и др.), романские (латынь,

итальянский, испанский, французский, румынский и др.), балтииские

(латышский, литовский), иранские (персидский, осетинский и др.), индийские

(хинди, урду, цыганский) и славянские. К числу последних относится и

русский.

Чтобы правильно представить место русского языка в системе языков,

следует иметь в виду, что все славянские языки делятся ни три группы: языки

восточнославянские (русский, украинский, белорусский), западнославянские

(чешский, польский, словацкий и некоторые другие) и южнославянские

(старославянский, болгарский, сербский, словенский и др.).

Итак, русский язык - это представитель восточнославянской группы в

рамках индоевропейской языковой семьи.

Литературный язык - высшая форма русского языка, это язык национальной

культуры: язык политики и искусства, науки и официальных документов, язык

повседневного и делового общения культурных людей.

У литературного языка есть важный признак: это язык нормированный, т.

е. литературный язык опирается на систему норм. Языковыми нормами

называются исторически сложившиеся образцы и правила, которыми определяются

Лексикология

Лексикология (гр. lexikos - относящийся к слову, logos - учение) - это

раздел науки о языке, который изучает словарный состав языка, или лексику.

В лексикологии изучается слово как индивидуальная единица, а также место

слова в лексической системе современного русского литературного языка.

Одним из основных разделов лексикологии является семасиология (гр.

semasia - значение, logos - учение), или семантика (гр. sema - знак)

которая изучает все вопросы, связанные со значением слова, а также

изменения значения слова.

Помимо семантики слова, лексикология изучает вопросы происхождения и

формирования лексики современного русского языка, отношения слова к

активному или пассивному словарному составу, т.е. определяет место слова в

лексической системе, а также в системе функциональных стилей современного

русского языка (нейтрального, научного, делового и т.д.).

Лексикология изучает словарный состав языка в его современном

состоянии, а также вопросы изменения словарного состава языка, изменения

значения слова, основные тенденции развития словарной системы языка,

выявляются причины изменения значения слова и словарного состава языка в

целом.

Особенной единицей языка является слово. Невозможно представить себе

язык без слов. Одно слово может иметь несколько значений. При этом значения

одного слова оказываются связанными не только между собой, но и со

значениями других слов. Значения слова связаны и с его происхождением. Одно

значение – понятие может быть выражено разными словами. Слово раскрывает

свое значение только в системе языка.

Имея в виду связи между значениями слов, говорят о лексико-

семантической системе языка. Слово как единица лексико-семантической

системы отражает действительность, и с этой точки зрения системность слов

есть отражение системности мира. Эта системность в слове видима,

воспринимаема, она, так сказать, лежит на поверхности. Лексико-

семантический уровень языка представляет собой двойную систему, стороны

которой взаимодействуют, взаимосвязаны, они не могут быть разделены на

систему собственно содержания и систему организации этого содержания.

Благодаря общению человек способен формировать понятия. Понятие - это

отражение в сознании людей общих и существенных признаков явлений

действительности, представлений об их свойствах. Такими признаками могут

быть форма предмета, его функция, цвет, размер, сходство или различие с

другим предметом и т. д.

Понятия формируются и закрепляются в нашем сознании с помощью слов.

Связь слов с понятием (сигнификативный фактор) делает слово орудием

человеческого мышления. Без способности слова называть понятие не было бы и

самого языка.

Обозначение словами понятий позволяет нам обходиться сравнительно

небольшим количеством языковых знаков. Так, чтобы выделить из множества

людей одного и назвать любого, мы пользуемся словом человек. Для

обозначения всего богатства и разнообразия красок живой природы есть слова

красный, желтый, синий, зеленый и т. д. Перемещение в пространстве

различных предметов выражается словом идет (человек, поезд, автобус,

ледокол и даже - лед, дождь, снег и т. п.

С помощью понятия слова не только называют, но и обобщают лица,

предметы, явления по какому – либо отличительному признаку: мужчина,

женщина (по полу); математик, физик, филолог (по специальности, профессии);

земноводные, пресмыкающиеся (класс позвоночных животных); роза, лилия,

ромашка, гиацинт (цветы).

Если бы каждый объект в мире назывался отдельным словом, то

потребовались бы миллиарды слов и общение было бы невозможно.

В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое

значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и подобные. Такие

слова называются однозначными или моносемантическими. Можно выделить

несколько типов однозначных слов.

. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи,

Владивосток.

. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще

широкого распространения: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия,

брифинг и подобные.

. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус,

чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и

поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует

сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.

. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома,

существительное, словосочетание.

Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они

называются многозначными или полисемантическими и противопоставлены словам

однозначным. Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т.

е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из

конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А. С.

Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный,

горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом - здание, строение);

Страшно выйти мне из дому (дом - жилище); Всем домом правила одна Параша

(дом - домашнее хозяйство); Три дома на вечер зовут (дом - семья); Дом был

в движении (дом - люди, живущие вместе).

Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как

основное, главное, а другие - как производные от этого главного, исходного

значения. Так, у слова идти в семнадцатитомном «Словаре современного

русского литературного языка» (БАС) отмечено 26 значений, а в «Толковом

словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова - 40 значений.

Слово приобретает многозначность в процессе исторического

развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их

человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объем

словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не

только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа

значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых.

Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям в

лексике.

Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны

употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного

предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки.

Лексика

Омонимия и паронимия

Омонимы - это слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию

и написанию, но разные по лексическому значению, например: бор – «сосновый

лес, растущий на сухом, возвышенном месте» и бор – «стальное сверло,

употребляемое в зубоврачебном деле».

Лексические омонимы бывают полные и частичные. Полные омонимы

принадлежат к одной части речи и совпадают во всех формах, например: ключ

(от квартиры) и ключ (родник). А частичные омонимы - это созвучные слова,

одно из которых целиком совпадает лишь с частью форм другого слова,

например: такт (в значении «проиграть последний такт») и такт (в значении

«правила приличия»). Слово со вторым значением не имеет формы

множественного числа.

К омонимам близки паронимы, представляющие собой разные по значению

слова, со сходным, хотя и не тождественным произношением (вакансия -

вакация). Ошибки в употреблении паронимов обычно падают на малознакомые

слова; иногда они приводят к полной бессмыслице, например: судебная

процессия (вместо «процесс»); сказал обидчивое (вместо «обидное») слово;

Акакий Акакиевич был очень пристрастен («привязан») к своей службе; слова

при именовании («по миновании») в них надобности отпадают.

Обычно различают две основные группы паронимов . Первая группа - это

однокоренные слова , относящиеся к одной части речи, например, гуманный-

гуманитарный-гуманистический; двойственность - раздвоенность; героизм -

геройство - героика; экономический - экономичный; дерзание - дерзость и

т.п.

Другую группу составляют паронимы с различными корнями и различным

семантическим происхождением в процессе развития языка, что зачастую

связано с заимствованиями из других языков, например: индеец - индиец,

эскалатор - экскаватор и т.д.

Синонимия и антонимия

Особенность русской лексики состоит не только в том, что одно слово

способно называть ряд предметов или явлений. Есть и другая особенность:

несколько слов способны выражать один процесс: идти, ходить, плестись,

ковылять, двигаться, повадиться; один предмет: оружие, доспехи, снаряжение;

один признак: быстрый, скорый, беглый, борзый, проворный, прыткий, резвый,

стремительный, бойкий. Свойство слов быть одинаовозначными называется

синонимией.

Синонимы - это слова одной и той части речи, обозначающие одно и то

же, но различающиеся друг от друга оттенками лексического значения и

употреблением в речи, например: гиппопотам - бегемот, алый - красный.

Вышеприведенные слова обозначают одно и то же и часто свободно заменяют

друг друга. Но все же бывают случаи, когда один синоним не может заменить

другой, например: «Куда ты скачешь, гордый конь, и где опустишь ты копыта?»

(А. Пушкин). В данной строчке в сочетании со словом гордый употребление

слова лошадь будет неуместным и даже может приобрести иронический смысл.

Кроме того, синонимы могут отличаться степенью современности (самолет

- аэроплан), употреблением в разных стилях речи (лицо - лик), сферой

употребления (повар - кок).

Для синонимов важно и то, что их различает. Индивидуальные особенности

значения позволяют выделить типы синонимов в лексике.

. Синонимы – дублеты называются также абсолютными синонимами. Они выражают

равные по смыслу, взаимозаменяемые в тексте понятия: мореход –

мореплаватель, орфография – правописание, хромой – хромоногий.

. Идеографические синонимы называются также понятийными. Это слова близкие,

но не тождественные по значению: сделать, выполнить, осуществить;

молчание, безмолвие, тишина.

. Стилистические синонимы выражают одно и то же значение, замещая друг

друга в различных речевых ситуациях: воспроизводить – повторять –

долбить; мистификация – обман – надувательство.

Антонимы

Антонимы - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо

противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать.

Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как

крайние, предельные случаи, с одной стороны, взаимозаменяемости, с другой -

противопоставленности слов по содержанию. При этом для синонимических

отношений характерно семантическое сходство, для антонимических -

семантическое различие.

Антонимия в языке представлена хуже, чем синонимия: в антонимические

отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку -

качественному, количественному, временному, пространственному и

принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как

взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро -

вечер, удалять - приближать.

Слова иных значений обычно не имеют антонимов; ср.: дом, мышление,

писать, двадцать, Киев, Кавказ.

Большинство антонимов характеризуют качества (хороший - плохой, умный

- глупый, родной - чужой, густой - редкий и под.); немало и таких, которые

указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький,

просторный - тесный, высокий - низкий, широкий - узкий; ранний - поздний,

день - ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие

- немногие; единственный - многочисленный). Встречаются противоположные

наименования действий, состояний (плакать - смеяться, радоваться -

горевать), но таких немного.

Различают разнокоренные и однокоренные антонимы. Пара разнокоренных

антонимов включает слова с разными корнями, например: день - ночь, короткий

- длинный. Пара однокоренных антонимов включает слова с одним корнем,

различающиеся лишь противоположными по значению приставками, например:

недолет - перелет, ввоз - вывоз.

Отдельно следует выделить внутрисловную антонимию (одно и то же

слово имеет противоположные значения), например: одолжить денег (взять в

долг) - одолжить денег (отдать в долг).

Лексический состав современного русского языка с точки зрения происхождения

Лексика современного русского языка формировалась на протяжении

столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным

считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям

или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника –

древнерусского, праславянского или индоевропейского.

К исконной лексике относят все слова, пришедшие в современный русский

язык из языков-предков. Поэтому исконно русская лексика распадается на 4

пласта, относящиеся к разным эпохам:

1. Индоевропейский пласт. К этому пласту относятся слова, имеющие

соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков. Это,

например, такие слова, как мать, сын, брат, волк, вода, нос, три, четыре,

брать, быть и др. Эти слова являются исконными не только для русского, но

и для многих других индоевропейских языков.

2. Праславянский (общеславянский) пласт. Слова этого пласта имеют

соответствия во многих славянских языках, являются исконными для них,

например: сердце, весна, дождь, трава, внук, тетя, водить, добрый.

3. К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух

тысяч слов, но они составляют 25 % слов нашего повседневного общения. Это

легко понять: первыми, естественно, возникли слова, отражающие насущные

человеческие потребности.

4. Древнерусский пласт. К нему принадлежат слова, возникшие в период

единства Киевской Руси и общие для русского, украинского и белорусского

языков: сорок, девяносто, ложка, кочевать, коричневый, вместе, белка,

груздь.

5. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после XIV века, то

есть после распада Киевской Руси. Это почти все слова с суффиксами

-чик / -щик, -тельств, -лк(а), -ность и многими другими, сложные и

сложносокращенные слова: бабушка, летчик, пароход, МГУ. К нему также

относятся слова, в этот период изменившие свое значение, например,

красный в значении определенного цвета (в праславянском и древнерусском

языках слово красный имело значение «хороший», что сохранилось а

словосочетаниях красна девица и Красная площадь).

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других

языков. Для заимствования необходимо условие – наличие языковых контактов

народов вследствие торговли, войн, культурного взаимодействия и т. д.

Заимствования используются для называния новых реалий и для

переименования старых.

Выделяются заимствования из славянских языков (в частности, из

старославянского языка) и из неславянских языков.

Одним из мощнейших пластов заимствований является пласт

старославянизмов – заимствований из старославянского языка. Старославянский

язык не является языком-предком русского языка, это язык южнославянской

группы.

Старославянские слова, вошедшие в состав лексики русского языка,

называют старославянизмами. Эти слова отличает целый ряд признаков

(фонетических, словообразовательных и лексических), в связи с чем выделяют

несколько групп старославянских примет в русском языке:

Фонетические приметы связаны с тем, что одни и те же звуки и звуковые

сочетания праславянского языка дали разные результаты (рефлексы) в

южнославянском (старославянском) и восточнославянском (древнерусском)

языках:

1) неполногласным старославянским сочетаниям ра, ла, ре, ле

соответствуют русские полногласные сочетания оро, оло, ере, ело; поэтому

неполногласия, которые имеют в русском языке полногласные соответствия в

корнях слов, являются приметой старославянизмов: град – город, глас –

голос, среда – середина, влечение – волочить. Аналогично с приставками пре-

, пред-, имеющими соответствия пере-, перед– (преступить – переступить);

2) старославянское ра-, ла- в начале слова в соответствии с русскими

ро-, ло-: равный – ровный, ладья – лодка;

3) жд в соответствии с русским ж: чуждый – чужой;

4) щ в соответствии с русским ч (освещать – свеча); старославянскими

по происхождению являются суффиксы причастий ущ / ющ, ащ / ящ: исконно

русскими суффиксами причастий были уч / юч, ач / яч, ставшие впоследствии

суффиксами прилагательных: текущий – текучий, горящий – горячий;

5) а в начале слова в соответствии с русским я: агнец – ягненок, аз –

я;

6) е в начале слова в соответствии с русским о: единица – один;

7) ю в начале слова в соответствии с русским у: юродивый – урод.

Словообразовательные приметы старославянизмов – это приставки или

суффиксы старославянского происхождения; некоторые из них имеют русские

эквиваленты, например: из- в соответствии с русским вы- (излить – вылить),

низ- в соответствии с русским с- (ниспадать – спадать), другие же русских

соответствий не имеют: -ствиj- (действие), -знь (жизнь), -тв- (битва) и

другие.

Группу лексических старославянизмов составляют слова, заимствованные

из старославянского целиком. Как правило, это слова, обозначающие

религиозные понятия: господь, грех, творец, пророк, святой, воскресение.

Такие слова могут не иметь внешних отличительных примет. К лексическим

старославянизмам относятся также слова с корнями благо-, бого-, добро-, суе-

старославянского происхождения (благоразумие, суеверие).

Не следует думать, что все слова со старославянскими приметами имеют

оттенок книжности или принадлежат к высокой лексике. Многие старославянизмы

стилистически нейтральны и не являются ни книжными, ни устаревшими: время,

среда, здравствуй, храбрый. Есть старославянские по происхождению корни,

которые в одних словах нейтральны, а в других являются устаревшими или

стилистически окрашенными: прохладный – хлад, согласен – гласить.

В различные исторические периоды активизировались заимствования из

разных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в XIV–XV веках и с

культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов появились

заимствования из тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и

другие.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова,

связанные с мореходством, судостроением, военным делом, из голландского

(шлюз, гавань, боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII – XIX века заимствовано большое количество слов из

французского, итальянского, испанского, польского языков, которые связаны,

в первую очередь, со светскими характером культуры этого времени: балет,

партнер, вуаль (из французского), ария, баритон, импресарио (из

итальянского), гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из

польского).

В русском языке представлены заимствования из скандинавских языков

(крюк, пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра),

единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси),

венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований является английский язык,

причем процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В

50-е гг. заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале

90-х гг. возникли политические, экономические и культурные условия,

предопределившие предрасположенность к заимствованию: осознание страны как

части цивилизованного мира, желание преодолеть отчужденность от других

стран, открытая ориентация на Запад в разных областях.

В связи со сменой политического строя возникают новые реалии, понятия,

что вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды на русскую

почву: парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-

атташе, пресс-релиз.

В литературный язык входит новая терминология:

. компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

. спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

. финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер,

инвестор, маркетинг;

. политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит,

электорат;

. культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других

языков, в русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика,

демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть

заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный

языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает

записываться русскими буквами, приобретает свойственные русскому языку

произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных

слов может быть различной. Большинство заимствованных слов полностью

освоено русским языком, и ничто не напоминает об их нерусском

происхождении.

Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые

(понимаемые и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка

независимо их от их места жительства, профессии, образа жизни: это

большинство существительных, прилагательных, наречий, глаголов (синий,

костер, ворчать, хорошо), числительные, местоимения, большинство служебных

слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление

которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией

(специальная лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие

нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в

русский литературный язык. В речи людей могут отражаться фонетические,

словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для

лексикологии наиболее важны диалектизмы, связанные с функционированием слов

как лексических единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких

видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в

данной местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – «сосуд

для жидкости из бересты», крoшни – «деревянное заплечное приспособление для

переноски тяжестей».

Во-вторых, к диалектизмам относятся слова, употребляемые в

определенной местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же

значением: дюже – очень, качка – утка, баской – красивый.

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании и

произношении со словами литературного языка, однако имеют иное, не

существующее в литературном языке, но характерное для определенного

диалекта значение, например, пахать – «мести пол», пожарник – «погорелец»,

худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и

литературному языку, отсюда и сравнительная степень хуже от прилагательного

плохой) или погода – «ненастье».

Диалектные черты могут также проявляться на других языковых уровнях –

в произношении, словоизменении, сочетаемости и др.

Диалектизмы находятся вне литературного языка, но могут быть

использованы в художественной литературе для создания местного колорита,

для речевой характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных словарях различных говоров,

наиболее употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с

пометой областное.

Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К

ней относятся термины и профессионализмы.

Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники,

сельского хозяйства и пр. Термины часто искусственно созданы с

использованием латинских и греческих корней и отличаются от «обычных» слов

языка тем, что они, в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют

синонимов, то есть каждому термину должен соответствовать только один

объект данной науки. Каждое слово-термин имеет строгое определение,

зафиксированное в специальных научных исследованиях или терминологических

словарях.

Различают термины общепонятные и узкоспециальные. Значение

общепонятных терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с

изучением основ разных наук в школе и с частым их употреблением в быту

(например, медицинская терминология) и в СМИ (политическая, экономическая

терминология). Узкоспециальные термины понятны только специалистам.

Приведем примеры лингвистических терминов разного типа:

. общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;

. узкоспециальные термины: предикат, фонема, субморф, супплетивизизм.

Термины принадлежат литературному языку и фиксируются в специальных

терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не

являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или

иных предметов, действий, процессов, связанных с профессиональной, научной,

производственной деятельностью людей. Это полуофициальные и неофициальные

(их иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся

людьми определенной профессии для обозначения специальных предметов,

понятий, действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.

Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей данной

профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских

работников: шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде

квадратика»; у шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий

проезд). Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает

указание на сферу употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы –

слова, употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так,

например, существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов,

уголовников, хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост –

«несданный экзамен, зачет», общага – «общежитие», шпора, бомба –

«разновидности шпаргалок», в жаргоне школьников шнурки, предки, родаки –

родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень.

Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол,

крутой, тусовка).

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго

– это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало

арго бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков

пожертвований и пр. Сейчас можно говорить о воровских арго (перо – нож,

пушка – пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка

языковая среда устного общения, объединяющая большую группу людей.

Существенным отличием сленга от жаргона является повышенная эмоциональность

сленга и отсутствие в нем избирательности объектов для называния при помощи

особых слов: сленг употребим практически во всех речевых ситуациях при

неформальном устном общении людей. Так, можно говорить о молодежном сленге

– средстве неформального общения молодежи в возрасте примерно от 12 до 30

лет. Сленг обновляется довольно быстро, причем источниками постоянного

обновления сленга являются единицы жаргонов (за последние несколько лет

молодежный сленг переключился с воровского жаргона как основного

«поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования (рульный

«правильный» – от англ. rule, герла «девушка» – от англ. girl), каламбурное

игровое переосмысление слов литературного языка (клава «клавиатура», предки

«родители»), а также производные от этих единиц (кайфовый, прикольный). При

этом значение используемых единиц (жаргонизмов, заимствований) обычно

расширяется, переосмысляется по отношению к другим сферам деятельности.

Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой дури, – а от молодого человека

можно услышать: Меня прёт этот музон.

Жаргонная и арготическая лексика находится вне литературного языка и

фиксируется только в специальных словарях.

Слова, относящиеся к лексике ограниченного употребления, нередко

используются в художественной литературе для речевой характеристики героев,

создания определенного колорита.

Активная и пассивная лексика

К пассивной лексике относятся историзмы и архаизмы.

Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни

предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга,

барщина, конка; современные субботник, воскресник; соцсоревнование,

Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими

предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не

употребляем в своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в

которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические

исследования).

Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности

явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные

названия.

Существует несколько видов архаизмов:

1) слово может устареть целиком и полностью выйти из употребления:

ланиты – «щеки», выя – «шея», десница – «правая рука», шуйца – «левая

рука», дабы – «чтобы», пагуба – «погибель»;

2) у слова может устареть одно из значений, в то время как остальные

продолжают использоваться в современном языке: живот – «жизнь», вор –

«государственный преступник» (Лжедмитрия II называли «Тушинский вор»); у

слова давать в течение последних 10 лет исчезло значение «продавать», а у

слова выбросить – значение «пустить в продажу»;

3) в слове могут измениться 1-2 звука и / или место ударения: нумер –

номер, библио?тека – библиотека, зерцало – зеркало, снурок – шнурок;

4) устаревшее слово может отличаться от современных приставкой и / или

суффиксом (дружество – дружба, ресторация – ресторан, рыбарь – рыбак);

5) у слова могут измениться отдельные грамматические формы (ср.:

название поэмы А. С. Пушкина «Цыганы» – современная форма цыгане) или

принадлежность этого слова к определенному грамматическому классу (слова

рояль, зала употреблялись как существительные женского рода, а в

современном русском языке это слова мужского рода).

Устаревание слов – это процесс, и разные слова могут находиться на

разных его стадиях. Слова, которые еще не вышли из активного употребления,

но уже употребляются реже, чем раньше, называются устаревающими (ваучер).

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы – новые слова, новизна

которых ощущается говорящими.

Неологизмы делятся на языковые и авторские.

Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для

новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как

новые названия для уже существующих предметов или понятий.

Языковые неологизмы возникают следующими способами:

1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она

появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж) или

возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным

моделям от «старого» слова (география > лунография) или неологизма-

заимствования (маркетинг > маркетинговый, компьютер > компьютерный,

компьютерщик, компьютеризация);

2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например,

чайник – «неспециалист со слабыми навыками чего-либо», штрих – «паста для

исправления текста», раунд – «фаза переговоров», пиратский –

«нелицензионный», ракушка – «гараж». В дальнейшем это значение может

оторваться и образовать новое слово-омоним.

Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро

становится неактуальным, неологизм может не успеть стать

общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти

в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие

неологизмы времен нэпа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист,

ваучер).

Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной

речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма

оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и

перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов,

словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация

дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим

запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно

прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной

или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок

делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название

индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у

А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского:

любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться.

Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в

литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение,

созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов

М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный

– из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского),

бездарь – из И. Северянина.

Функции устаревших слов разнообразны. Во-первых, они могут

употребляться непосредственно для называния, обозначения соответствующих

предметов, явлений. Таким образом устаревшие слова употребляются, например,

в научно-исторических трудах. В художественных произведениях на

исторические темы эта лексика используется не только для обозначения

вышедших из употребления реалий, устаревших понятий, но и для создания

определенного колорита эпохи. Устаревшие слова могут использоваться в

художественном тексте для указания на время, в которое происходит действие.

Устаревшие слова (преимущественно архаизмы) могут выполнять и собственно

стилистические функции – использоваться для создания торжественности

текста.

Фразеология

Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них

свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в

них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена

предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком. Но

есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или

фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое

индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое,

которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить

красного петуха - поджечь, бить баклуши - бездельничать, с минуты на минуту

- скоро, с булавочную головку - маленький.

Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой

и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же

сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости

от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат

закрыл глаза на недостойное поведение студента.

Совокупность лексически неделимых, целостных по значению,

воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется

фразеологией (от греческого phrasis «выражение» и logos «учение, наука»).

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и

традиции использования:

. выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову,

чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;

. выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в

тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная

работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки;

. выражения из книжно-литературной речи:

а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция,

катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;

б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: «А

ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с чувством, с толком, с

расстановкой» (А. Грибоедов); «живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет

керосином» (М. Кольцов).

Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, например:

два сапога пара - одного поля ягода, перековать мечи на орала - вложить меч

в ножны (фразеологизмы-синонимы); заварить кашу - расхлебывать кашу,

засучив рукава - спустя рукава, тяжёл на подъём - лёгок на подъём

(фразеологизмы-антонимы).

Фразеологизмы русского языка по происхождению делятся на две группы:

Исконно русские и Заимствованные.

Исконно русские фразеологизмы

Возникновение исконно русских фразеологизмов может относиться ко

времени существования:

. Праславянского языка (общеславянские или праславянские)

. Древнерусского языка (восточнославянские)

. Старорусского и русского языков (собственно русские)

Одним из показателей праславянского происхождения фразеологизма

поэтому является параллельная его фиксация в восточно-, западно-,

южнославянских языках и их диалектах (бабье лето, с головы до ног);

восточнославянские фразеологизмы регистрируются в белорусском, русском и

украинском языках и их диалектах (вилами по воде писано, со всех ног);

собственно русские фразеологизмы отмечаются обычно лишь в русском языке (во

всю ивановскую, чего моя нога хочет). Исконно русские фразеологизмы могут

быть связаны:

. С мифологическими представлениями, народными обычаями, обрядами,

ритуалами (воробьиная ночь - темная с сильной грозой ночь, время разгула

нечистой силы; очертя голову - в первоначальном значении имеется в виду

ритуальное очерчивание для защиты от нечистой силы; перемывать косточки -

возникновение фразеологизма связано с обрядом перезахоронения, перед

которым выкопанные останки, т.е. кости, перемывались.);

. С материальной культурой, конкретными реалиями, историческими фактами

(будто Мамай прошел - татарский хан Мамай совершал опустошительные набеги

на Русь; мамаево побоище - хан Мамай был разгромлен в Куликовской битве;

несолоно хлебавши - соль, как дорогой продукт, нежеланному гостю при

угощении могла и не достаться.);

. С профессиональной, жаргонной, арготической речью, терминологической

лексикой: выбиться из колеи (из профессиональной лексики шофёров), тихой

сапой (из речи военных, сапа - скрытый подкоп), поставить на карту (из

картежного жаргона);

. С различными жанрами фольклора: избушка на курьих ножках, красная девица,

бабушка надвое сказала, мужичок с ноготок, хвататься за соломинку;

. С именами конкретных людей, создавших фразеологизмы или контекст,

способствовавший её возникновению: квасной патриотизм (Вяземский),

мартышкин труд, медвежья услуга, рыльце в пушку (Крылов), заткни фонтан

(К. Прутков), оказаться у разбитого корыта (Пушкин);

Заимствованные фразеологизмы

Весомой подгруппой среди заимствованных фразеологизмов является

заимствования из старославянского языка. Важным источником в этом процессе

была Библия: блудный сын, внести свою лепту, всякой твари по паре,

запретный плод, камень преткновения, корень зла, манна небесная, нести свой

крест и многие другие. Сотни библеизмов обогатили не только русский, но и

другие языки: альфа и омега (рус.), альфа i амега (бел.), alfa un omega

(латыш.), o alfa e o omega (порт.), alfa a omega (слов.) и т.д.

Интернациональный характер носят и фразеологизмы, связанные с античной

мифологией (прежде всего греческой), историей, литературой, а также

принадлежащие отдельным авторам: авгиевы конюшни, весы Фемиды, геростратова

слава, кануть в лету, колесо фортуны, олимпийское спокойствие, перейти

Рубикон, танталовы муки, яблоко раздора и др.; гадкий утенок (Г. Х.

Андерсен), мальчик для битья (М. Твен), белокурая бестия, переоценка

ценностей (Ф. Ницше).

Фразеологические заимствования могут быть представлены в виде калек,

полукалек и варваризмов.

Большинство заимствованных фразеологизмов являются дословным, точнее

пословным, покомпонентным переводом иноязычных оборотов (кальками):

вернемся к нашим баранам (revenons a'nos moutons), быть не в своей тарелке

(франц.), гвоздь программы (франц.), синий чулок (англ. blue stocking),

последний из могикан, темная лошадка, утечка мозгов (англ.) и т.д.

У полукалек лишь часть фразеологизмов калькирована, другая же

заимствована без перевода, т.е. транслитерирована.

Варваризмы обычно отмечаются в книжном стиле: лат. omnia mea mecum

porto буквально «все моё ношу с собой»: имеется в виду небольшая,

необременительная собственность, употребляется для подчеркивания чьей-либо

бедности, малой состоятельности, в значении презрительного отношения к

излишней собственности, к комфорту в быту и т.п., указывает на духовное

достояние человека, его невещественное богатство.

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.

В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи

употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.

Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических

оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом

общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной»

экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи

торжественность, поэтичность, книжность.

Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная»

экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию,

фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный

характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного

языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи

хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать,

метать икру). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно

ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами.

Сравните: погибнуть - сложить голову - сломать себе шею, обманывать -

вводить в заблуждение - водить за нос.

Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические

обороты с «нулевой» окраской, такие, как со дня на день, тайное

голосование, сойти с ума.

Современные орфоэпические нормы

Владение нормами правильного произношения облегчает общение людей,

дает возможность вдуматься в содержание того, о чем говорят, не отвлекаясь

на то, как произносят те или иные слова. Произношение меняется от поколения

к поколению. Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в орфоэпии

произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с различными стилями

произношения.

Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную

систему, развивающуюся и совершенствующейся.

Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда

установленным и неизменным. Орфоэпическая норма – это нормативное

произношение и ударение.

Среди основных норм произношения выделяют:

. произношение безударных гласных.

. произношение безударных гласных и их сочетаний

. некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч. – ею, ою

Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи.

Орфоэпия – правильная речь. Орфоэпия – это совокупность правил

литературного произношения звуков и звукосочетаний.

В зависимости от темпа речи различают стили произношения:

При медленном темпе речи – полный стиль:

- отчетливое произношение звуков,

- тщательная артикуляция,

- неотъемлемое условие ораторского искусства.

При быстром темпе речи – неполный стиль:

- менее отчетливое произношение звуков,

- сильное сокращение звуков, то есть редукция звуков.

Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической

направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности.

Стилистически не окрашен нейтральный стиль произношения.

Стилистически окрашены:

1. Высокий (книжный, академический) стиль;

2. Разговорный стиль.

Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии

произносительных вариантов.

По нормам нейтрального стиля произношения оформлены слова нейтрального

стиля. Слова высокого стиля – по нормам высокого стиля произношения, слова

разговорные – по нормам разговорного стиля произношения. Различие между

стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального стиля

иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия:

Высокий стиль [сонэт] – нейтральный стиль [с?нэт].

Нейтральный стиль [к?гда] – разговорный [к?да].

Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль

произношения строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает

произносительных вариантов.

Разговорному стилю произношения свойственна:

а) сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов.

[здрасте] – здравствуйте.

[здрасть] – здравствуйте.

б) более выраженное смягчение гласных.

[з?в?э?р?и] – звери.

[т?в?о?рдый] – твердый.

Нейтральный стиль произношения является как бы промежуточным между

книжным и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны

нейтральному стилю.

Предмет и принципы русской орфографии

Счетные существительные, как правило, изучающий систему правил

единообразного написания слов и их форм, а также сами эти правила.

Орфография состоит из нескольких разделов:

. написание значимых частей слова (морфем) – корней, приставок, суффиксов,

окончаний, то есть обозначение буквами звукового состава слов там, где

это не определено графикой;

. слитное, раздельное и дефисное написания;

. употребление прописных и строчных букв;

. правила переноса;

. правила графических сокращений слов.

Правописание морфем регулируется в русском языке тремя принципами –

фонематическим, традиционным, фонетическим.

Фонематический принцип является ведущим и регулирует более 90 % всех

написаний. Его суть состоит в том, что на письме не отражаются фонетически

позиционные изменения – редукция гласных, оглушение, озвончение, смягчение

согласных. Гласные при этом пишутся так, как под ударением, а согласные –

как в сильной позиции, например позиции перед гласным. В разных источниках

этот основной принцип может иметь разное название – фонематический,

морфематический, морфологический.

Традиционный принцип регулирует написание непроверяемых гласных и согласных

(собака, аптека), корней с чередованиями (слагать – сложить),

дифференцирующих написаний (ожёг – ожог).

Слитное, раздельное и дефисное написание регулируется традиционным

принципом с учетом морфологической самостоятельности единиц. Отдельные

слова пишутся преимущественно раздельно, кроме отрицательных и

неопределенных местоимений с предлогами (не с кем) и некоторых наречий (в

обнимку), части слов – слитно или через дефис (ср.: по моему мнению и по-

моему).

Употребление прописных и строчных букв регулируется лексико-

синтаксическим правилом: с прописной буквы пишутся собственные имена и

наименования (МГУ, Московский государственный университет), а также первое

слово в начале каждого предложения. Остальные слова пишутся со строчной

буквы.

Правила переноса слов с одной строки на другую основываются на

следующих правилах: при переносе учитывается прежде всего слоговое членение

слова, а затем и его морфемная структура: вой-на, раз-бить, а не *во-йна,

*ра-збить. Не переносится и не оставляется на строке одна буква слова.

Одинаковые согласные в корне слова при переносе разделяются: кас-са.

Из истории русской орфографии

История письма на Руси неразрывно связана с историей христианства,

тысячелетие которого отмечалось в 1988.

За свою долгую историю русское письмо претерпело две реформы. Первая

большая реформа кириллицы была проведена Петром I, который специальным

указом отменил некоторые писавшиеся по традиции, но не нужные русскому

письму буквы: ? (омега), ? (пси), ? (кси), S (зело) – раньше писали,

например, не «псалтирь», а «?алтирь». Так появилась новая азбука, которую

назвали «гражданицей», или «гражданкой».

Вторая, и последняя, реформа русского письма произошла в 1917–1918. К

началу ХХ века в русском письме накопилось много устаревшего, отжившего,

искусственного, не связанного с фактами языка. Самым главным недостатком

старой орфографии были лишние буквы. Даже после Петровской реформы в

дореволюционном алфавите было больше букв, чем в современном: помимо тех,

что еесть сейчас, в гражданице использовались еще [pic]Они передавали

звуки, для обозначения которых в алфавите имелись и другие буквы; буквами-

дублетами были е – [pic], и – i – [pic], ф – [pic].

Весь IX век был проникнут заботой педагогов об упрощении правописания:

на своих съездах они разрабатывали проекты желательных изменений

орфографии. Но особенно бурно борьба за упрощение орфографии развернулась в

начале ХХ век, и результатом этой борьбы было создание в 1904 в Петербурге

при Императорской Академии наук Комиссии по вопросу о русском правописании.

17 мая 1917 Министерство народного образования Временного

правительства издает циркуляр о введении нового правописания (в

соответствии с проектом 1912) безотлагательно, с начала нового учебного

года. Реформа осуществилась только в 1917–1918, причем декретами советской

власти был принят не проект 1904, разработанный с участием Ф.Ф.

Фортунатова, а более осторожный, урезанный вариант, принятый в мае 1917.

Дальнейшая история русского письма в 20 в. – это история попыток

дальнейшего его усовершенствования. В 1930-е годы неотложной задачей

становится разработка общеобязательного свода правил русского правописания.

Было подготовлено 11 проектов свода, прежде чем в 1956 был принят

окончательный вариант – Правила русской орфографии и пунктуации,

действующие до настоящего времени.

Морфология как учение о формообразовании

русского слова

Морфология – это, во-первых, уровень грамматической системы языка, на

котором реализуются закономерности грамматического поведения слов и правила

образования грамматических разновидностей слов – словоформ. Во-вторых,

морфологией принято называть раздел языкознания, изучающий грамматические

свойства слов и словоформ.

Грамматическими свойствами слов являются грамматические значения,

средства выражения грамматических значений, грамматические категории.

Грамматическое значение сопутствует лексическому значению слова.

Грамматическое значение - это отвлеченное (абстрактное) языковое значение,

выраженное формальными грамматическими средствами. Слово обычно имеет

несколько грамматических значений. Например, имя существительное волком в

предложении Я волком бы выгрыз бюрократизм (М.) выражает грамматические

значения предметности, одушевленности, мужского рода, единственного числа,

творительного падежа (значение сравнения: «подобно волку, как волк»). Самое

общее и наиболее важное грамматическое значение слова называется

категориальным (общекатегориальным); таковы значения предметности у имени

существительного, количественности у имени числительного и т. д.

Элементарные грамматические значения даны в противоставлениях друг

другу. Система противопоставлений значений временных форм образует

грамматическую категорию. Категорией может быть только такой набор

значений, элементы которого исключают друг друга, т.е. не могут

одновременно характеризовать один и тот же объект (это свойство можно




Информационная Библиотека
для Вас!



 

 Поиск по порталу:
 

© ИНФОРМАЦИОННАЯ БИБЛИОТЕКА 2010 г.