рефераты
рефераты рефераты
 логин:   
 пароль:  Регистрация 

МЕНЮ
   Архитектура
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Детали машин
Дистанционное образование
Другое
Жилищное право
Журналистика
Компьютерные сети
Конституционное право зарубежныйх стран
Конституционное право России
Краткое содержание произведений
Криминалистика и криминология
Культурология
Литература языковедение
Маркетинг реклама и торговля
Математика
Медицина
Международные отношения и мировая экономика
Менеджмент и трудовые отношения
Музыка
Налоги
Начертательная геометрия
Оккультизм и уфология
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Предпринимательство
Программирование и комп-ры
Психология - рефераты
Религия - рефераты
Социология - рефераты
Физика - рефераты
Философия - рефераты
Финансы деньги и налоги
Химия
Экология и охрана природы
Экономика и экономическая теория
Экономико-математическое моделирование
Этика и эстетика
Эргономика
Юриспруденция
Языковедение
Литература
Литература зарубежная
Литература русская
Юридпсихология
Историческая личность
Иностранные языки
Эргономика
Языковедение
Реклама
Цифровые устройства
История
Компьютерные науки
Управленческие науки
Психология педагогика
Промышленность производство
Краеведение и этнография
Религия и мифология
Сексология
Информатика программирование
Биология
Физкультура и спорт
Английский язык
Математика
Безопасность жизнедеятельности
Банковское дело
Биржевое дело
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Делопроизводство
Кредитование



Главная > Литература > Дьявол и его свита в романе М.А. Булгакова Мастер и Маргарита

Литература : Дьявол и его свита в романе М.А. Булгакова Мастер и Маргарита

Дьявол и его свита в романе М.А. Булгакова Мастер и Маргарита

Дьявол и его свита

в романе

М.А. Булгакова

«Мастер и Маргарита»

Реферат ученицы 11 «Б» класса

Школы № 613 ЦАО г. Москвы

Силоновой Лидии

г. Москва, 1998г.

СОДЕРЖАНИЕ

1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА…………………………………….3

2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ

2.1 САТИРИЧЕСКАЯ………………………………………………………….4

2.2 ФИЛОСОФСКАЯ…………………………………………………………...6

3. ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ВОЛАНДА И ЕГО СВИТЫ

3.1 Воланд……………………………………………………………………….7

3.2 Коровьев-Фагот…………………………………………………………….10

3.3 Азазелло….…………………………………………………………………11

3.4 Бегемот...……………………………………………………………………12

3.5 Гелла…………………………………………………………………………13

4. ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ КАК АПОФЕОЗ РОМАНА……………..13

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………..17

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………19

1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА.

Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был

завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован

только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном

журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение

дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой,

которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.

Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных

рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел

варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом»,

«Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена

автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала

святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я,

своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…»

Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману

были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и

ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной

свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок

«Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана»,

«Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта».

Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально

называлась «Князь тьмы», но уже во 1937 г. появилось хорошо известное

теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный текст

впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой

смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало

быть, литераторы за гробом идут?»…

Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет.

Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками,

либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться,

- роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из

написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках

«Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х

годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая

гвардия», драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в

«Мольере», пьесе о Пушкине и «Театральном романе»… К тому же картина жизни

незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание

Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад - к первому веку

истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о

сюжете «Ивана Васильевича».

Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался

как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию

дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом

деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не

помрачала рассудок и не запугивала читателя…

2. ИДЕЙНО-ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РОЛЬ СИЛ ЗЛА В РОМАНЕ

2.1 САТИРИЧЕСКАЯ

Стоит еще раз напомнить, что работа над романом завершалась в 1937-1938

годах. Сатирическое изображение действительности, которая «величественна и

прекрасна», было в те годы более чем опасным. И хотя Булгаков не

рассчитывал на немедленную публикацию романа, он, может быть, невольно, а

может, и сознательно смягчал сатирические выпады против тех или иных

явлений этой действительности.

Обо всех странностях и уродствах бытия своих современников Булгаков

пишет с улыбкой, в которой, однако, легко различить и печаль, и горечь.

Иное дело, когда взгляд его падает на тех, кто отлично адаптировался в

этих условиях и процветает: на взяточников и мошенников, начальствующих

дураков и чинуш. На них писатель и напускает нечистую силу, как это было

задумано им с первых дней работы над романом.

Силы ада играют в «Мастере и Маргарите» несколько необычную для них

роль. Они не столько сбивают с пути праведного людей добрых и порядочных,

сколько выводят на чистую воду и наказывают уже состоявшихся грешников.

Нечистая сила учиняет в Москве, по воле Булгакова, немало разных

безобразий. К Воланду писатель недаром досочинил его буйную свиту. В ней

собраны специалисты разных профилей: мастер озорных проделок и розыгрышей

кот Бегемот, красноречивый Коровьев, владеющий всеми наречиями и жаргонами

– от полублатного до великосветского, мрачный Азазелло, чрезвычайно

изобретательный в смысле вышибания разного рода грешников из квартиры № 50,

из Москвы, даже с этого на тот свет. И, то чередуясь, то выступая вдвоем

или втроем, они создают ситуации, порою и жутковатые, как в случае с

Римским, но чаще комические, несмотря на разрушительные последствия их

действий.

Степа Лиходеев, директор варьете, отделывается тем, что ассистенты

Воланда зашвыривают его из Москвы в Ялту. А грехов у него целый воз: «…

вообще они, - докладывает Коровьев, говоря о Степе во множественном числе,

- в последнее время жутко свинячат. Пьянствуют, вступают в связи с

женщинами, используя свое положение, ни черта не делают, да и делать ни

черта не могут, потому что ничего не смыслят в том, что им поручено.

Начальству втирают очки.

- Машину зря гоняют казенную! – наябедничал и кот»

И вот за все это всего лишь вынужденная прогулка в Ялту. Без чересчур

тяжелых последствий обходится встреча с нечистой силой и Никанору

Ивановичу, который с валютой действительно не балуется, но взятки-то все-

таки берет, и дядюшке Берлиоза, хитроумному охотнику за московской

квартирой племянника, и руководителям Зрелищной комиссии, типичным

бюрократам и бездельникам.

Зато крайне суровые наказания выпадают тем, кто и не ворует и вроде бы

Степиными пороками не замазан, но обладает одним как будто и безобидным

недостатком. Мастер определяет его так: человек без сюрприза внутри.

Финдиректору варьете Римскому, пытающемуся изобретать «обыкновенные

объяснения явлений необыкновенных», ассистенты Воланда устраивают такую

сцену ужасов, что он в считанные минуты превращается в седого старика с

трясущейся головой. Совершенно безжалостны они и к буфетчику варьете, тому

самому, что произносит знаменитые слова об осетрине второй свежести. За

что? Буфетчик-то как раз и ворует и мошенничает, но не в этом самый тяжкий

его порок – в скопидомстве, в том, что он обворовывает и самого себя. «Что-

то, воля ваша, - замечает Воланд, - недоброе таится в мужчинах, избегающих

вина, игр, общества прелестных женщин, застольной беседы. Такие люди или

тяжело больны или втайне ненавидят окружающих»

Но самая печальная участь достается главе МАССОЛИТА Берлиозу. Беда

Берлиоза в том же самом: он человек без фантазии. Но с него за это особый

спрос, ведь это руководитель писательской организации – и при этом

неисправимый догматик, признающий лишь отштампованные истины. Поднимая

отрезанную голову Берлиоза на Великом Балу, Воланд обращается к ней:

«Каждому будет дано по его вере…»

С кажущимся всемогуществом вершит дьявол в советской Москве свой суд и

расправу. Таким образом Булгаков получает возможность устроить, пусть лишь

и словесно, некий суд и возмездие литературным проходимцам,

административным жуликам и всей той бесчеловечно-бюрократической системе,

которая только суду дьявола и подлежит.

2.2 ФИЛОСОФСКАЯ

С помощью ассистентов Воланда Булгаков ведет свой сатирико-

юмористический обзор явлений московской жизни. Союз с Воландом необходим

ему для иных, более серьезных и важных целей.

В одной из последних глав романа к Воланду, по поручению Иешуа Га-

Ноцри, является Левий Матвей просить за Мастера: «Я к тебе, дух зла и

повелитель теней…» - ты произнес свои слова так, - замечает Воланд, - как

будто ты не признаешь теней, а также и зла. Не будешь ли ты так добр

подумать над вопросом: что бы делало твое добро, если бы не существовало

зла, и как бы выглядела земля, если бы с нее исчезли тени? Ведь тени

получаются от предметов и людей. Вот тень от моей шпаги. Но бывают тени от

деревьев и от живых существ. Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар,

снеся с него прочь все деревья и все живое из-за твоей фантазии

наслаждаться голым светом?»

Булгакова меньше всего прельщало наслаждение голым светом, хоть не так

уж изобиловала им окружающая жизнь. Ему дорого было то, что проповедовал

Иешуа, - добро, милосердие, царство истины и справедливости, где вообще не

будет надобна никакая власть. Но этим далеко не исчерпывалось то, что, по

его убеждению, нужно было людям для полноты жизни, для вечного движения

мысли и вечной работы воображения, а в конечном счете для счастья. Без игры

света и тени, без выдумки, без необычностей и загадок жизнь, по Булгакову,

не может быть полна. А все это уже проходит по ведомству сатаны, князя

тьмы, повелителя теней.

Булгаковский Воланд не сеет зло, а только обнажает его при свете дня,

тайное делая явным. Но законное его время – лунные ночи, когда тени

господствуют, становятся особенно причудливыми и таинственными.

В такие ночи и совершается в романе все самое невероятное и самое

поэтичное, что противостоит безрадостной прозе московского бытия: полеты

Маргариты, Великий бал сатаны, а в финале – скачка Мастера и Маргариты с

Воландом и его теперь уже не ассистентами – рыцарями туда, где ждет героев

их вечный приют и покой. И кто знает, чего во всем этом больше:

всемогущества сатаны или фантазии автора, которая порою сама воспринимается

как некая не ведающая ни оков, ни границ демоническая сила.

3. ИСТОРИЧЕСКАЯ И ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

ВОЛАНДА И ЕГО СВИТЫ

3.1 Воланд

Воланд - персонаж романа (Мастер и Маргарита(( возглавляющий мир

потусторонних сил( Воланд – это дьявол( сатана( (князь тьмы(( (дух зла и

повелитель теней( (все эти определения встречаются в тексте романа (.

Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля (Фауста ( Иоганна Вольфганга

Гёте. Само имя Воланд взято из поэмы Гёте( где оно упоминается лишь

однажды и в русских переводах обычно опускается. В редакции 1929 – 1930

гг. имя Воланд воспроизводилось полностью латиницей на его визитной

карточке ((D-r Theodor Voland(. В окончательном тексте Булгаков от латиницы

отказался. Отметим ( что в ранних редакциях Булгаков пробовал для будущего

Воланда имена Азазелло и Велиар.

Портрет Воланда показан перед началом Великого бала «Два глаза упёрлись

Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого до дна

души, и левый – пустой и чёрный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в

бездонный колодец всякой тьмы и теней. Лицо Воланда было скошено на

сторону, правый угол рта оттянут к низу, на высоком облысевшим лбу были

прорезаны глубокие параллельные острым бровям морщины. Кожу на лице Воланда

как будто навеки сжёг загар»

Истинное лицо Воланда Булгаков скрывает лишь в самом начале романа,

дабы читателя заинтриговать, а потом уже прямо заявляет устами Мастера и

самого Воланда, что на Патриаршие точно прибыл дьявол. Образ Воланда по

отношению к тому взгляду на дьявола, который отстаивал в книге «Столп и

утверждение истины» философ и богослов П.А.Флоренский : (Грех бесплоден,

потому что он - не жизнь, а смерть .А смерть влачит свою призрачное бытие

лишь жизнью и насчёт Жизни, питается от Жизни и существует лишь постольку,

поскольку Жизнь даёт от себя ей питание. То, что есть у смерти – это лишь

испоганенная ею жизнь же. Даже на «чёрной мессе», в самом гнезде

диавольщины, Диавол со своими поклонниками не могли придумать ничего иного,

как кощунственно пародировать тайнодействия литургии, делая всё наоборот.

Какая пустота! Какое нищенство! Какие плоские «глубины»!

Это – ещё доказательство, что нет ни на самом деле, ни даже в мысли ни

Байроновского, ни Лермонтовского, ни Врубелевского Диавола -

величественного и царственного, а есть лишь жалкая «обезьяна Бога»…В

редакции 1929-1930гг. Воланд ещё во многом был такой «обезьяной» обладая

рядом снижающих черт. Однако в окончательном тексте «Мастера и Маргариты»

Воланд стал иным, «величественным и царственным», близким традициям лорда

Байрона, Гёте, Лермонтова.

Воланд разным персонажам, с ним контактирующим, даёт разное объяснение

целей своего пребывания в Москве. Берлиозу и Бездомному он говорит, что

прибыл, чтобы изучить найденные рукописи Геберта Аврилакского. Сотрудникам

Театра Варьете Воланд объясняет свой визит намерением выступить с сеансом

чёрной магии. Буфетчику Сокову уже после скандального сеанса сатана

говорит, что просто хотел «повидать москвичей в массе, а удобнее всего это

было сделать в театре». Маргарите Коровьев-Фагот перед началом Великого

бала у сатаны сообщает, что цель визита Воланда и его свиты в Москву –

проведение этого бала, чья хозяйка должна носить имя Маргарита и быть

королевской крови.

Воланд многолик, как и подобает дьяволу, и в разговорах с разными

людьми надевает разные маски. При этом всевидение сатаны у Воланда вполне

сохраняется( он и его люди прекрасно осведомлены как о прошлой, так и о

будущей жизни тех, с кем соприкасаются, знают и текст романа Мастера,

буквально совпадающего с «евангелием Воланда», тем самым, что было

рассказано незадачливым литераторам на Патриарших.

Нетрадиционность Воланда в том, что он, будучи дьяволом, наделён

некоторыми явными атрибутами Бога. Диалектическое единство,

взаимодополняемость добра и зла наиболие плотно раскрывается в словах

Воланда, обращённых к Левию Матвею, отказавшемуся пожелать здравия «духу

зла и повелителю теней» ( « Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар, снеся

с него прочь все деревья и всё живое из-за твоей фантазии наслаждаться

голым светом( Ты глуп».

У Булгакова Воланд в буквальном смысле возрождает сожженный роман

Мастера( продукт художественного творчества, сохраняющийся только в голове

творца, материализуется вновь, превращается в осязаемую вещь.

Воланд – носитель судьбы, это связано с давней традицией в русской

литературе, связывавшей судьбу, рок, фатум не с богом, а с дьяволом.

Наиболее ярко это проявилось у Лермонтова в повести «Фаталист» (1841г) –

составной части романа «Герой нашего времени». У Булгакова Воланд

олицетворяет судьбу, карающую Берлиоза, Сокова и других, преступающих нормы

христианской морали. Это первый дьявол в мировой литературе, наказывающий

за несоблюдение заповедей Христа.

3.2 Коровьев-Фагот

Этот персонаж – старший из подчинённых Воланду демонов, черт и рыцарь,

представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и бывшем

регентом церковного хора.

Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести

А.К. Толстого «Упырь» (1841) статского советника Теляева, который

оказывается рыцарем и вампиром. Кроме того, в повести Ф.М. Достоевского

«Село Степанчиково и его обитатели» есть персонаж по фамилии Коровкин,

весьма похожий на нашего героя. Второе его имя происходит от названия

музыкального инструмента фагот, изобретенного итальянским монахом. У

Коровьева-Фагота есть некоторое сходство с фаготом – длинной тонкой

трубкой, сложенной втрое. Булгаковский персонаж худ, высок и в мнимом

подобострастии, кажется, готов сложиться перед собеседником втрое (чтобы

потом спокойно ему напакостить).

Вот его портрет: «…прозрачный гражданин престранного вида, На маленькой

головке жокейский картузик, клетчатый кургузый пиджачок…, гражданин ростом

в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить,

глумливая»; «…усики у него, как куриные перья, глазки маленькие,

иронические и полупьяные».

Коровьев-Фагот – это возникший из знойного московского воздуха чёрт

(небывалая для мая жара в момент его появления – один из традиционных

признаков приближения нечистой силы). Подручный Воланда только по

необходимости надевает различные маски-личины: пьяницы-регента, гаера,

ловкого мошенника, проныры-переводчика при знаменитом иностранце и др.

Лишь в последнем полете Коровьев-Фагот становится тем, кто он есть на самом

деле – мрачным демоном, рыцарем Фаготом, не хуже своего господина знающим

цену людским слабостям и добродетелям.

3.3 Азазелло

Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел. Так

зовут отрицательного героя ветхозаветной книги Еноха, падшего ангела,

который научил людей изготовлять оружие и украшения.

Вероятно, Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к

обольщению и к убийству. Именно за коварного обольстителя принимаем

Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александровском саду:

«Сосед этот оказался маленького роста, пламенно-рыжим, с клыком, в

крахмальном белье, в полосатом добротном костюме, в лакированных туфлях и с

котелком на голове. «Совершенно разбойничья рожа!» – подумала Маргарита»

Но главная функция Азазелло в романе связана с насилием. Он выбрасывает

Стёпу Лиходеева из Москвы в Ялту, изгоняет из Нехорошей квартиры дядю

Берлиоза, убивает из револьвера предателя Барона Майгеля.

Азазелло также изобрёл крем, который он дарит Маргарите. Волшебный крем

не только делает героиню невидимой и способной летать, но и одаривает её

новой, ведьминой красотой.

В эпилоге романа этот падший ангел предстаёт перед нами в новом

обличии: «Сбоку всех летел, блистая сталью доспехов, Азазелло. Луна

изменила и его лицо. Исчез бесследно нелепый безобразный клык, и

кривоглазие оказалось фальшивым. Оба глаза Азазелло были одинаковые, пустые

и черные, а лицо белое и холодное. Теперь Азазелло летел в своем настоящем

виде, как демон безводной пустыни, демон-убийца».

3.4 Бегемот

Этот кот-оборотень и любимый шут сатаны, пожалуй, самый забавный и

запоминающийся из свиты Воланда.

Сведения о Бегемоте автор «Мастера и Маргариты» почерпнул из книги М.А.

Орлова «История сношений человека с дьяволом» (1904г.), выписки из которой

сохранились в булгаковском архиве. Там, в частности, описывалось дело

французской игуменьи, жившей в XVII в. и одержимой семью дьяволами, причем

пятый бес был Бегемот. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой

головой, с хоботом и клыками. Руки у него были человеческого фасона, а

громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у

бегемота, напоминали о носимом им имени.

У Булгакова Бегемот стал громадных размеров черным котом-оборотнем, так

как именно черные коты по традиции считаются связанными с нечистой силой.

Вот каким мы видим его впервые: «…на ювелиршином пуфе в развязной позе

развалился некто третий, именно – жутких размеров черный кот со стопкой

водки в одной лапе и вилкой, на которую он успел поддеть маринованный гриб,

в другой».

Бегемот в демонологической традиции – это демон желаний желудка. Отсюда

его необычайное обжорство, особенно в Торгсине, когда он без разбора

заглатывает всё съестное.

Перестрелка Бегемота с сыщиками в квартире № 50, шахматный поединок его

с Воландом, состязание в стрельбе с Азазелло – все это чисто юмористические

сценки, очень смешные и даже в какой-то мере снимающие остроту тех

житейских, нравственных и философских проблем, которые роман ставит перед

читателем.

В последнем полёте перевоплощение этого весельчака-балагура очень

необычно (как и большинство сюжетных ходов в этом фантастическом романе):

«Ночь оторвала и пушистый хвост у Бегемота, содрала с него шерсть и

расшвыряла её клочья по болотам. Тот, кто был котом, потешавшим князя тьмы,

теперь оказался худеньким юношей, демоном-пажом, лучшим шутом, какой

существовал когда-либо в мире».

3.5 Гелла

Гелла является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром: «Служанку мою

Геллу рекомендую. Расторопна, понятлива и нет такой услуги, которую она не

сумела бы оказать».

Имя «Гелла» Булгаков почерпнул из статьи «Чародейство»

Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на

Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек, после смерти

ставших вампирами.

Зеленоглазая красавица Гелла свободно перемещается по воздуху, тем

самым обретая сходство и с ведьмой. Характерные черты поведения вампиров –

щелканье зубами и причмокивание Булгаков, возможно, позаимствовал из

повести А.К. Толстого «Упырь». Там девушка-вампир поцелуем обращает в

вампира своего возлюбленного – отсюда, очевидно, роковой для Варенухи

поцелуй Геллы.

Гелла, единственная из свиты Воланда, отсутствует в сцене последнего

полета. Скорее всего, Булгаков сознательно убрал её как самого младшего

члена свиты, исполняющего только вспомогательные функции и в театре

Варьете, и в Нехорошей квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры – это

традиционно низший разряд нечистой силы. К тому же Гелле не в кого было бы

превращаться в последнем полёте – когда ночь «разоблачила все обманы», она

могла только снова стать мёртвой девушкой.

4. ВЕЛИКИЙ БАЛ У САТАНЫ

КАК АПОФЕОЗ РОМАНА

Великий бал у сатаны - бал, который в романе «Мастер и Маргарита» даёт

Воланд в Нехорошей квартире в бесконечно длящуюся полночь пятницы, 3 мая

1929 г.

По воспоминаниям Е.С. Булгаковой в описании бала были использованы

впечатления от приёма в американском посольстве в Москве 22 апреля 1935 г.

Посол США Уильям Буллит пригласил писателя с женой на это торжественное

мероприятие. Из воспоминаний( «Раз в год Буллит давал большие приёмы по

поводу национального праздника. Приглашались и литераторы. Однажды мы

получили такое приглашение. В зале с колоннами танцуют, с хор – прожектора

разноцветные. За сеткой – птицы – масса – порхают. Оркестр, выписанный из

Стокгольма. М.А. пленился больше всего фраком дирижера – до пят.

Ужин в специально пристроенной для этого бала к посольскому особняку

столовой, на отдельных столиках. В углах столовой – вагоны небольшие, на

них – козлята, овечки, медвежата. По стенкам клетки с петухами. Часа в три

заиграли гармоники и петухи запели. Стиль рюсс. Масса тюльпанов, роз – из

Голландии. В верхнем этаже – шашлычная. Красные розы, красное французское

вино. Внизу – всюду шампанское, сигареты. Около шести мы сели в их

посольский кадиллак и поехали домой. Привезли громадный букет тюльпанов от

секретаря посольства».

Для полуопального литератора, каковым был Булгаков, прием в

американском посольстве – событие почти невероятное, сравнимое с балом у

сатаны. Советская наглядная пропаганда тех лет часто изображала

«американский империализм» в облике дьявола. В Великом бале у сатаны

реальные приметы обстановки резиденции американского посла сочетаются с

деталями и образами отчетливо литературного происхождения.

Для того, чтобы вместить Великий бал у сатаны в Нехорошую квартиру,

потребовалось раздвинуть ее до сверхъестественных размеров. Как объясняет

Коровьев-Фагот, «тем, кто хорошо знаком с пятым измерением, ничего не стоит

раздвинуть помещение до желательных пределов». Здесь вспоминается роман

«Человек-невидимка» (1897) Герберта Уэллса. Булгаков идет дальше

английского фантаста, увеличив число измерений с достаточно традиционных

четырех до пяти. В пятом измерении становятся видимыми гигантские залы, где

происходит Великий бал у сатаны, а сами участники бала, наоборот, невидимы

для окружающих людей, в том числе для агентов ОГПУ, дежурящих у дверей

Нехорошей квартиры.

Обильно украсив бальные залы розами, Булгаков учитывал сложную и

многогранную символику, связанную с этим цветком. В культурной традиции

многих народов розы выступают олицетворением как траура, так и любви и

чистоты. С учетом этого, розы на Великом балу у сатаны можно рассматривать

и как символ любви Маргариты к Мастеру, и как предвестие их скорой смерти.

Розы здесь – и аллегория Христа, память о пролитой крови, они были издавна

включены в символику католической церкви.

Избрание Маргариты королевой Великого бала у сатаны и её уподобление

одной из французских королев, живших в XVI в., связано с энциклопедическим

словарем Брокгауза и Эфрона. Сохранились булгаковские выписки из статей

этого словаря, посвященных двум французским королевам, носившим имя

Маргарита – Наваррской и Валуа. Обе исторические Маргариты

покровительствовали писателям и поэтам, и булгаковская Маргарита

оказывается связана с гениальным Мастером, извлечения которого из лечебницы

она добивается после Великого бала у сатаны.

Еще один источник Великого бала у сатаны – описание бала в Михайловском

дворце, данное в книге маркиза Астольфа де Кюстина «Россия в 1839 г.»

(1843) (эта работа была использована Булгаковым и при создании киносценария

«Мертвые души»): «Большая галерея, предназначенная для танцев, была

декорирована с исключительной роскошью. Полторы тысячи кадок и горшков с

редчайшими цветами образовали благоухающий боскет. В конце залы, в густой

тени экзотических растений, виднелся бассейн, из которого беспрерывно

вырывалась струя фонтана. Брызги воды, освещенные яркими огнями, сверкали,

как алмазные пылинки, и освежали воздух… Трудно представить себе

великолепие этой картины. Совершенно терялось представление о том, где ты

находишься. Исчезали всякие границы, всё было полно света, золота, цветов,

отражений и чарующей, волшебной иллюзии». Подобную картину видит Маргарита

на Великом балу у сатаны, ощущая себя в тропическом лесу, среди сотен

цветов и разноцветных фонтанов и слушая музыку лучших в мире оркестров.

Изображая Великий бал у сатаны, Булгаков учитывал и традиции русского

символизма, в частности симфонии поэта А. Белого и пьесу Л. Андреева «Жизнь

человека».

Великий бал у сатаны можно представить и как плод воображения

Маргариты, собирающейся покончить с собой. К ней как к королеве бала

подходят многие именитые вельможи-преступники, но всем Маргарита

предпочитает гениального писателя Мастера. Отметим, что балу предшествует

сеанс чёрной магии в похожем на цирк Театре Варьете, где в финале музыканты

играют марш (а в произведениях этого жанра всегда велика роль именно

барабанов).

Отметим, что на Великом балу у сатаны присутствуют и музыкальные гении,

непосредственно не связанные в своем творчестве с мотивами сатанизма.

Маргарита встречает здесь «короля вальсов» австрийского композитора Иоганна

Штрауса, бельгийского скрипача и композитора Анри Вьетана, а в оркестре

играют лучшие музыканты мира. Тем самым Булгаков иллюстрирует идею, что

всякий талант – в чём-то от дьявола.

То, что на Великом балу у сатаны перед Маргаритой проходит вереница

убийц, отравительниц, палачей, развратниц и сводниц, совсем не случайно.

Булгаковская героиня мучается из-за измены мужу и, пусть подсознательно,

ставит свой поступок в один ряд с величайшими преступлениями прошлого и

настоящего. Обилие отравителей и отравительниц, подлинных и мнимых, - это

отражение в мозгу Маргариты мысли о возможном самоубийстве вместе с

Мастером с помощью яда. В то же время, последующее отравление их,

осуществленное Азазелло, можно счесть мнимым, а не действительным,

поскольку исторически все отравители-мужчины на Великом балу у сатаны –

отравители мнимые.

Но Булгаков оставляет и альтернативную возможность: Великий бал у

сатаны и все связанные с ним события происходят лишь в больном воображении

Маргариты, мучающейся из-за отсутствия известий о Мастере и вины перед

мужем и подсознательно думающей о самоубийстве. Подобное альтернативное

объяснение применительно к московским похождениям сатаны и его подручных

автор «Мастера и Маргариты» предлагает в эпилоге романа, ясно давая понять,

что оно далеко не исчерпывает происходящего. Также и любое рациональное

объяснение Великого бала у сатаны, согласно авторскому замыслу, никак не

может быть полным.

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Один из ярких парадоксов романа заключается в том, что, изрядно

набедокурив в Москве, шайка Воланда в то же время возвращала к жизни

порядочность, честность и жестоко наказывала зло и неправду, служа как бы

тем самым утверждению тысячелетних нравственных заповедей. Воланд разрушает

рутину и несет наказание пошлякам и приспособленцам. И если ещё его свита

предстает в личине мелких бесов, неравнодушных к поджогам, разрушению и

пакостничеству, то сам мессир неизменно сохраняет некоторую величавость.

Он наблюдает булгаковскую Москву как исследователь, ставящий научный опыт,

словно он и впрямь послан в командировку от небесной канцелярии. В начале

книги, дурача Берлиоза, он утверждает, что прибыл в Москву для изучения

рукописей Герберта Аврилакского,- ему идет роль ученого, экспериментатора,

мага. А полномочия его велики: он обладает привилегией наказующего деяния,

что никак не с руки высшему созерцательному добру.

К услугам такого Воланда легче прибегнуть и отчаявшейся в

справедливости Маргарите. «Конечно, когда люди совершенно ограблены, как мы

с тобой – делится она с Мастером, - они ищут спасения у потусторонней

силы». Булгаковская Маргарита в зеркально-перевернутом виде варьирует

историю Фауста. Фауст продавал душу дьяволу ради страсти к познанию и

предавал любовь Маргариты. В романе Маргарита готова на сделку с Воландом и

становится ведьмой ради любви и верности Мастеру.

Также можно заметить, что история Маргариты из «Фауста» во многом

перекликается с историей булгаковской Фриды. Но у Булгакова мотив

милосердия и любви в образе Маргариты решён иначе, чем в гётевской поэме,

где перед силою любви «сдалась природа сатаны…он не снёс её укола,

милосердие побороло», и Фауст был отпущен в свет. В «Мастере и Маргарите»

милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Воланд. Любовь никак не

влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального Мастера

предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем просит

наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь – часть этой награды.

В эпилоге романа на крыльях тучи сатана и его свита покидают Москву,

унося с собой в свой вечный мир, в последний приют Мастера и Маргариту. Но

те, кто лишили Мастера нормальной жизни в Москве, затравили и вынудили

искать пристанища у дьявола – они остались.

В одной из редакций романа последние слова Воланда таковы: «…У него

мужественное лицо, он правильно делает свое дело, и вообще всё кончено

здесь. Нам пора!» Воланд приказывает своей свите покинуть Москву,

поскольку уверен, что этот город и страна останутся в его власти, пока

здесь господствует «человек с мужественным лицом». Этот человек – Сталин.

Очевидно, что столь прямой намёк, что «великий вождь и учитель» пользуется

благорасположением дьявола, особенно напугал слушателей последних глав

романа 15 мая 1939 года. Интересно, что это место в не меньшей степени

страшило и последующих издателей булгаковского романа. Хотя цитированный

фрагмент содержался в последней машинописи «Мастера и Маргариты» и не был

отменён последующей правкой, он не попал в основной текст ни в одном из

осуществленных до сих пор изданий.

Жизнь великого произведения продолжается…

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.

1. «Булгаковская энциклопедия» составитель Б.В. Соколов – М. «Локид»,

«Миф», 1997 г.

2. В.Г. Боборыкин «Михаил Булгаков» - М. «Просвещение», 1991г

3. «Творчество Михаила Булгакова: Исследования. Материалы. Библиография.

Кн. 1» под ред. Н.А. Грозновой и А.И. Павловского. Л., «Наука», 1991 г.

4. В.Я. Лакшин Вступительная статья к изданию «М.А. Булгаков

Собрание сочинений в 5-ти томах». М., «Художественная литература», 1990

г.




Информационная Библиотека
для Вас!



 

 Поиск по порталу:
 

© ИНФОРМАЦИОННАЯ БИБЛИОТЕКА 2010 г.