рефераты
рефераты рефераты
 логин:   
 пароль:  Регистрация 

МЕНЮ
   Архитектура
География
Геодезия
Геология
Геополитика
Государство и право
Гражданское право и процесс
Делопроизводство
Детали машин
Дистанционное образование
Другое
Жилищное право
Журналистика
Компьютерные сети
Конституционное право зарубежныйх стран
Конституционное право России
Краткое содержание произведений
Криминалистика и криминология
Культурология
Литература языковедение
Маркетинг реклама и торговля
Математика
Медицина
Международные отношения и мировая экономика
Менеджмент и трудовые отношения
Музыка
Налоги
Начертательная геометрия
Оккультизм и уфология
Педагогика
Полиграфия
Политология
Право
Предпринимательство
Программирование и комп-ры
Психология - рефераты
Религия - рефераты
Социология - рефераты
Физика - рефераты
Философия - рефераты
Финансы деньги и налоги
Химия
Экология и охрана природы
Экономика и экономическая теория
Экономико-математическое моделирование
Этика и эстетика
Эргономика
Юриспруденция
Языковедение
Литература
Литература зарубежная
Литература русская
Юридпсихология
Историческая личность
Иностранные языки
Эргономика
Языковедение
Реклама
Цифровые устройства
История
Компьютерные науки
Управленческие науки
Психология педагогика
Промышленность производство
Краеведение и этнография
Религия и мифология
Сексология
Информатика программирование
Биология
Физкультура и спорт
Английский язык
Математика
Безопасность жизнедеятельности
Банковское дело
Биржевое дело
Бухгалтерский учет и аудит
Валютные отношения
Ветеринария
Делопроизводство
Кредитование



Главная > Литература > Чужая речь в газетном тексте

Литература : Чужая речь в газетном тексте

Чужая речь в газетном тексте

УНИВЕРСИТЕТ РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ ОБРАЗОВАНИЯ

Курсовая работа на тему: «Чужая речь в газетном тексте»

Выполнил студент 4го курса

факультета журналистики

Красавин Александр.

Москва 1998г.

План:

1.Чужая речь в газетном тексте.

2. Прямая речь.

3. Косвенная речь.

4. Перевод прямой речи в косвенную.

5. Цитация и её формы.

6. Не собственно прямая речь.

Чужая речь в газетном тексте.

В языке газетного текста, существует целая система способов передачи

чужой речи: основными являются прямая и косвенная речь; широко используется

не собственно прямая речь.

Чужая речь - новый речевой слой в повествовании автора, введённого им

рассказчика, героя повествования или в бытовой речи любого говорящего.

В применении к чужой речи нуждается в разъяснении употребление

терминов «автор» и «говорящий». Автором называют лицо, которое передаёт

чужую речь, а говорящим - лицо, чья речь передаётся. Таким образом, в

газетном тексте автором передающим чужую речь, может выступать и автор

текста и рассказчик, от имени которого ведётся повествование, и какой -

либо горой повествования, например: «Я учила Диму истории - рассказала

Светлана Ивановна Кротова. - У меня не было плохих учеников, но Дима был

любимым.»[1]

В основу характеристики способов передачи чужой речи с точки зрения

системного подхода к изучаемым объектам целесообразно положить критерий

соотнесения в тексте «двух величин - передаваемой («чужой») и передающей

(«авторской») речи»[2]

В форме прямой речи чужая речь передаётся с точки зрения говорящего с

сохранением особенностей передаваемой речи: «Вот влип...» - подумал Игорь.

В форме косвенной речи чужая речь передаётся с точки зрения героя, и с

точки зрения автора, что не позволяет сохранить все без исключения

особенности передаваемой речи. Сравнение: Иванов сказал, что прилетит

сегодня, и Иванов сказал « - Сегодня прилечу».

В форме не собственно - прямой речи чужая речь передаётся и с точки

зрения героя и с точки зрения автора, что даёт возможность сохранить

особенности передаваемой речи: С огромным испугом оглянулся и подумал:

неужели никто его не услышал.

Прямая речь.

По традиция прямая речь определяется как способ передачи чужой речи,

при котором она вводится в текст словами автора и воспроизводит

высказывание или мысль, от того лица, которому оно принадлежит, с

сохранением лексико-фразеологических, грамматических и интонационных

особенностей его собственной речи.

Благодаря этому формами прямой речи свободно передаётся индивидуальный

стиль каждого говорящего, и она производит впечатление восстановленной

буквально. Однако фактически нельзя считать, что прямая речь обязательно

передаёт высказывание буквально. Это легко можно доказать сопоставив

передачу каких-либо реальных слов в разных источниках, и все отличия будут

обусловлены различными стилями написания.

Для прямой речи характерно независимое употребление форм лица, т.е. с

точки зрения самого говорящего: 1-е лицо обозначает говорящего, 2-е лицо

собеседника или слушателя, 3-е лицо обозначает лиц, не принимающих участия

в разговоре или предметы. В словах же автора формы лица употребляются с

точки зрения автора: Александр говорил мне: «Эх, надо бы мне сократить твои

расходы».[3] Таким образом, местоимение мне имеет разное значение: в словах

автора оно обозначает героя повествования, а в прямой речи - другое лицо.

Прямая речь «строится» по принципу паратаксиса - свободного

соположения конструктивных частей без грамматически выраженной их связи: Он

сказал: «Как здесь хорошо»; «Не могли бы вы нам помочь?» - спросил я его;

«Хорошо бы - предложил отец - немного прогуляться»[4]. «-От перегрузки в

сети постоянно вырубается электричество - жалуются женщины - на 17 этаж

ходим пешком»[5]. Слова автора в конструкции с прямой речью могут занимать

любое место: могут располагаться до прямой речи, после прямой речи, а могут

её разрывать. Слова автора могут сами разрываться прямой речью:

Председатель жюри сказал « - С учётом голосов всех членов жюри, мы

считаем...»

Введение прямой речи комментирующей репликой говорящего («словами

автора») типично, но не обязательно: Он [Игорь] подумал...

Очень разнообразны слова с семантикой говорения в составе слов автора,

которыми вводится прямая речь. Особенно это касается глаголов:

1. Глаголы речи (сказать, заметить, сообщить, заорать, затараторить и

др.);

2. Глаголы со значением внутреннего состояния и чувств (спохватится,

недоумевать, обидеться, усомнится и др.);

3. Глаголы мимики, жеста, телодвижений и других способов выражения

внутреннего состояния говорящего (простонать, всхлипнуть,

подмигнуть, поморщится и др.);

4. Глаголы мысли (подумать, сообразить, решить и др.)

5. Глаголы восприятия (услышать, уловить и др.)

Но кроме глаголов перечисленных групп, здесь возможны глаголы

различных конкретных действий: В дверь постучали: - Скорее вставай!

Слова автора чаще всего представляют собой двусоставное предложение с

подлежащим, указывающим лицо, которому принадлежит прямая речь, и

сказуемым, выраженным глаголом со значением речи или мысли. Но слова автора

могут быть выражены, и неполными предложениями: А он «Я это знаю».

Прямая речь может состоять как из одного предложения, так и из

нескольких предложений, которые могут быть различными по структуре, по цели

высказывания и т.д.: - Хорошо! - сказал Игорь - Я буду завтра у тебя. А

как Машка?[6]

Интонация предложений прямой речи самостоятельна, независима, так как

говорящий употребляет не только повествовательные предложения, а авторские

предложения обычно являются повествовательными.

Диалог (от греч. dialogos - беседа, разговор двоих)[7] - прямая речь,

которая представляет собой разговор двух или нескольких лиц.[8]

Реплики диалога могут вводится словами авторами, но слов автора может

и не быть:: -Как, неужели мы не выберемся?»

Он смутил всех, казалось, что он спросил, что то из ряда вон

выходящие. А он хотел всего лишь узнать правду.

Игорь ответил:

«- Выберемся, скоро подойдёт помощь.»

Условия, в которых протекает диалогическая речь (ситуации, жесты,

мимика, интонации), определяют её особенности, и, прежде всего тенденцию к

экономии речевых средств. Так, ответные реплики диалога чаще всего

представляют собой неполные предложения, которые содержат лишь «новое».

Косвенная речь.

Косвенная речь - способ передачи чужой речи, при котором высказывание

передаётся от лица автора (или рассказчика) формой придаточного

предложения, причём в большинстве случаев со значительными изменениями.

Но в косвенной речи чужое высказывание может быть передано и дословно:

Он сказал: «Я там не был»; Он сказал, что там не был. Иначе говоря, для

прямой и косвенной речи признак буквальность/не буквальность передачи чужой

речи не является дифференциальным.

В сложноподчинённом предложении с косвенной речью главное предложение

- слова автора, а придаточное изъяснительное - чужая речь: Собравшихся он

«успокоил» тем, что никто никого не заставлял рожать детей и что их

проблемы решать никто не будет.[9] Главное и придаточное обычно расположены

друг за другом, но главное предложение (слова автора) может и разрываться

придаточным: Игорь сказал, что хочет спать, и ушел в свою комнату. Опустить

слова автора в предложении с косвенной речью нельзя. Для предложений с

косвенной речью характерна единая (обычно повествовательная) интонация.

С помощью косвенной речи чужие высказывания автор передаёт от своего

имени, а поэтому он заменяет все личные формы соответствующим образом, т.е.

в косвенной речи, личные формы зависимы: Игорь остановился не желая идти

дальше, он сказал что устал, и не может больше идти или Игорь встал,

посмотрел на сопровождающего и сказал « - Я устал, я не могу идти дальше».

Местоимение он и в словах автора и в косвенной речи обозначают одно и

то же лицо - Игоря.

Кроме собственно косвенной речи, которая представляет собой сообщение

сообщении (Он сказал, что Игорь не поедет с ними), выделяют косвенный

вопрос (Он спросил, поедет ли Игорь с ними) и косвенное побуждение (Он

попросил, чтобы Игорь поехал с ними).

Глаголов, вводящих косвенную речь, гораздо меньше, чем глаголов,

вводящих прямую речь. Так, например, глаголы некоторых семантических групп

вообще не вводят косвенную речь (улыбнутся, кивнуть и др.) или вводят её

гораздо реже, чем прямую речь (продолжить, вставить, молвить и др.)

Перевод прямой речи в косвенную.

При замене прямой речи косвенной союзы и союзные слова употребляются в

зависимости от того, каким по цели высказывания являются предложения прямой

речи: союз что употребляется при замене повествовательного предложения,

союз чтобы - при замене побудительного предложения, союз-частица ли - при

замене вопросительного предложения. Если в вопросительном предложении

прямой речи было вопросительное слово, то для связи придаточного

предложения косвенной речи со словами автора используется это слово.

Опускаются при передаче прямой речи с помощью косвенной эмоционально-

экспрессивные слова и выражения неуместные при передаче основного

содержания высказывания или такие, которые нельзя передать посредством

косвенной речи, использование которых связанно с непосредственным контактом

участников коммуникативного акта (например обращение). Заявляется ли лицо,

о котором сообщается в форме косвенной речи, участникам диалога или нет.

Цитация и её формы.

Цитата (от лат. cito - вызываю, привожу)[10] - дословная выдержка из

какого-либо текста или в точности приводимые чьи-либо слова.

Цитаты используются для подкрепления излагаемой мысли авторитетным

высказыванием, для критики цитируемой мысли; в лингвистических

исследованиях цитаты играют роль иллюстративного материала, а в словарях,

грамматиках и других научных трудах приводятся как образцы литературной

речи.

Цитаты могут приводится в форме прямой речи, но автор может включать

цитату в свой текст в форме придаточного предложения: Ленин говорил:

«Учится, учится и ещё раз учится!»; Ленин говорил что надо «учится, учится,

и ещё раз учится!».[11] Могут цитироваться отдельные слова, словосочетания;

цитаты могут включатся в авторский текст как любая его часть. Цитаты из

художественных произведений, высказывания писателей, общественных деятелей

приводятся не только для того, чтобы подтвердить или прояснить свою мысль,

а и для того, чтобы выразить её ярче.

Цитироваться могут и слова обычных участников разговора: Самым

красивым из всех курортов, был «...», так мы прозвали маленькую деревушку в

курортной зоне . Мы постоянно проводили там время. Цитата как правило

выделяется кавычками, ибо слова, приводимые без кавычек, могут не

восприниматься как цитата.

Цитаты, которые используются в научных, научно-популярных работах,

должны сопровождаться библиографической ссылкой, на основе которых можно

быстро найти источник и цитируемое место. Если цитата приводится не

полностью, то пропуск обозначается многоточием: В.В. Виноградов писал:

«Язык обогащается вместе с развитием идей...»[12].

Не собственно прямая речь.

Следует различать две основные разновидности не собственно-прямой

речи:

1. Лексическо-фразеологическую.

2. Синтаксическую.

При использовании лексическо-фразекологической разновидности в

авторском повествовании включаются лишь отдельные слова и выражения героя.

Эти слова и выражения кавычками не выделяются, что приводит к своеобразному

совмещению речевых планов автора и героя: Быть таким паразитом очень не

хорошо; Игорь резко повернулся и ушел.[13] Абсолютно ясно, что слов

«Паразит» это лексически окрашенное слово с повышенной эмоциональной

оценкой принадлежит главному герою, но включается автором в свое

повествование как органический компонент.

Синтаксическая разновидность представляет собою передачу автором

целого высказывания с помощью особой синтаксической конструкции: Игорь

постукивал карандашом по лежащей на столе поздравительной открытке и

раздумывал: чтобы написать Машке.[14]

Сопоставлять с прямой и с косвенной речью по всем основным параметрам

следует синтаксическую разновидность несобственно-прямой речи.

Вот еще примеры синтаксической разновидности несобственно-прямой речи:

Игорь раздумывал: сейчас это сделать или чуть позже? А стоит ли вообще это

делать, нужно ли то;

Данная разновидность передачи чужой речи является своеобразным ядром

стилистического, художественного приема многоплановости повествования, для

обозначения которого чаще всего используется термин несобственно-прямая

речь, так как в этой разновидности равноценно выражаются линии речи автора

и героя. Отражение речи автора сближает эту разновидность с косвенной

речью: это выражается употреблением личных форм глагола, личных и

притяжательных местоимений, а отражение речи героя - с прямой речью ( кроме

не свойственной косвенной речи передачи особенностей речи самого героя, с

грамматической точки зрения это выражается однотипностью синтаксической

структуры - бессоюзной связью между словами автора и героя, возможностью

для слов автора расположатся по отношению передаваемой речи в препозиции,

постпозиции или интерпозиции, а также опускаться).Происходит контаминация

форм прямой и косвенной речи. Если ориентироваться на синтаксическую

разновидность несобственно-прямой речи, отражая лишь самое существенное, то

можно сказать, что несобственно-прямая речь - такой способ передачи чужой

речи, в котором совмещаются грамматические признаки прямой и косвенной

речи: высказывание построено от лица автора, как косвенная речь; связь

между чужой речью и словами автора бессоюзная, как в прямой речи, причем

могут сохранятся все особенности речи говорящего(героя).

Основное достоинство несобственно-прямой речи и основной смысл ее как

художественного приема в том что она дает возможность совмещать

субъективные планы автора и говорящего (в художественном произведении -

автора и героя).

Для способов передачи чужой речи релевантны возможность/невозможность

использования повелительного наклонения и обращений: в прямой речи

обращения и обращений: в прямой речи обращения и глаголы в повелительном

наклонении употребляются, в косвенной речи - не употребляются, как в

косвенной речи, а повелительные наклонения употребляются лишь в форме

косвенного повеления (пусть он сделает);для конструкции с чужой речью

характерны своеобразные соотношения видо-временных форм. Можно

детализировать характеристику конструкций каждого из способов передачи

чужой речи, рассмотреть вопрос о месте расположения слов автора в этих

конструкциях, что связанно с их пунктуационным оформлением. Интерес

представляет также характер слов, требующих изъяснения (в составе вводящих

слов автора), синтаксическая структура каждой из частей конструкции.

Системный подход к объектам исследования приводит к необходимости

использовать понятие «парадигма». Парадигма рассматривается как «ряд

противопоставленных языковых единиц, каждый член которого определяется

отношениями к другим членам ряда».[15]

Итак, прямая речь(1), несобственно-прямая речь(2) и косвенная речь(3)

образуют синтаксическую парадигму: «Подумаешь, - сказала она Игорю, - я

тоже устала, однако я не хнычу»(1) - Подумаешь, сказала она Игорю, она тоже

устала, однако не хнычет»(2)- она сказала Игорю, что тоже очень устала,

однако не хнычет(3).[16]

Кроме прямой, косвенной и не собственно-прямой речи, существуют и

другие способы передачи чужой речи. Прежде всего сюда следует отнести:

а)случаи смешения элементов прямой речи с элементами речи косвенной: Князь,

твердо державшийся в жизни различия состояний и редко допускавший к столу

даже важных губернских чиновников, вдруг на архитекторе Михаиле Ивановиче,

сморкавшемся в углу в клетчатый платок, доказывал, что все люди равны, и не

раз внушал своей дочери, что Михайло Иванович ничем не хуже нас с

тобой[17]; б) так называемую художественную косвенную речь, т.е. такую

косвенную речь, речь в которой использованы образные слова и

фразеологические обороты из речи героя, не свойственны обычно косвенной

речи, но обладает одновременно и особенностями прямой .

Может передаваться не сама чужая речь, а лишь ее тема. Тема чужой

речи, ее предмет может быть выражен в простом предложении при помощи

дополнений при глаголах со значением речи или мысли: Маша рассказала об

этом Игорю[18]. Но тема, предмет чужой речи может передаваться и в

структуре сложного предложения: Маша рассказала об этом случае Игорю и о

том, как ей удалось примирить ребят.

Не редко общий смысл или содержание чужой речи передается в

предложениях с вводными словами, которые указывают на факт чужой речи, на

ее источник: по словам Игоря, как принято говорить, как говорится и др.: По

рассказам Маши, Игоря встретили приветливо.[19]

Используются также частицы, свидетельствующие о субъективности

передачи чужой речи или ее темы: мол, дескать и др.: Дороги, мол, он не

знал.

Способы передачи чужой речи можно расположить на шкале переходности,

имеющей два участка:

1) Между прямой и косвенной речью.

2) Между косвенной речью и авторским повествованием.

С помощью этой шкалы можно соотнести размещенные на ней явления с

разновидностями несобственно-прямой речи, которые по своему характеру

разнотипны (объединены они тем, что обеспечивают возможности для совмещения

субъективных планов автора и героя).

[pic]

На шкале переходности (А-Г) расположены способы передачи чужой речи,

рассматриваемые с семантико-грамматической точки зрения, а в особой

плоскости (Д1-Д2)

расположена не собственно-прямая речь, рассматриваемая с точки зрения ее

стилистических функций. В лингвистической литературе при характеристике

несобственно-прямой речи как стилистического приема совмещения субъективных

планов автора и героя, кроме синтаксической и лексико-фразеологической

разновидностей, в ее состав включают случаи смешения элементов прямой и

косвенной речи (иногда для обозначения этой разновидности используется

термин «полупрямая речь») и так называемую художественную косвенную речь.

Но если эти случаи имеют переходный (синкретичный) характер, то

синтаксическая разновидность несобственно-прямой речи представляет собой

явление совершенно иного порядка: признаки прямой и косвенной речи

сочетаются в ней таким образом, что это приводит к возникновению особого

способа передачи чужой речи ( т. е. в этой разновидности количество

переходит в качество).

Используемый материал:

1. Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117

2. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404

3. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98 (Мультимедийное издание)

4. В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972. С. 17

5. Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196

-----------------------

[1] МК 19.10.97. «Пока мы живём мы помним».

[2] Волошинов В.Н. «Марксизм и философия языка» Л., 1930. С. 117.

[3] МК 17.11.97 «Прокол»

[4] Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 404.

[5] МК 16.02.98. «Такая вот блин - лайн»

[6] МК 17.11.97 «Прокол»

[7] Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98

[8] Для обозначения беседы нескольких лиц иногда используется термин

полилог (от греч. polylogos - беседа нескольких многих лиц). Большая

энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.

[9] МК 16.02.98. «Такая вот блин - лайн»

[10] Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия - 98.

[11] В.И. Ленин.

[12] В.В Виноградов. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 1972. С.

17.

[13] МК 17.11.97 «Прокол»

[14] МК 17.11.97 «Прокол»

[15] Русский язык. Энциклопедия. М.,1979.С. 196.

[16] МК 17.11.97 «Прокол»

[17] Л.Н. Толстой

[18] МК 17.11.97 «Прокол»

[19] МК 17.11.97 «Прокол»




Информационная Библиотека
для Вас!



 

 Поиск по порталу:
 

© ИНФОРМАЦИОННАЯ БИБЛИОТЕКА 2010 г.