Другое : Заметки по украинскому языку
Заметки по украинскому языку
Заметки по украинскому языку
Из наблюдений над современной украинской речью в
Кыргызстане
Изучение
речи представителей старшего поколения, не владеющих нормами литературного
языка и сохранивших особенности речи переселенцев из южных областей России и из
Украины, представляет интерес, во-первых, с точки зрения соотносительности
нормы и узуального употребления структурных единиц украинского языка;
во-вторых, в плане интерференции русско-украинских вариантов в рамках дискурса.
Выход
опытно-экспериментальных материалов позволит получить представление о
лингвокультурологическом поле, предполагающем бинарно-контрастивный принцип
отбора единиц. Под лингвокультурологическим полем, вслед за В.В. Воробьёвым, будем
подразумевать наличие множества языковых единиц, объединенных интегральной
семой; причём это множество включено в иерархические связи.
Предлагаем
лингвистический комментарий к автобиографическому рассказу Елизаветы Павловны
Гранкиной, 1914 года рождения, жительницы села Винсовхоз Московского района
Чуйской области. Рассказ записан на аудиокассету с последующим воспроизведением
в письменной форме. Текст рассказа помещён в данном сборнике в разделе
«Историческая память в семейных историях».
§1. Вокалистические параметры речи
В
речи Елизаветы Павловны (в дальнейшем Е.П.) наблюдается 6 гласных фонем:
|i|,
|у|, |и|, |е|, |о|, |а| (фонемно-фонетические ряды выдерживаются в украинской
транскрипции).
Фонема
|о|, в отличие от литературной нормы украинского языка, подвергается и
количественной, и качественной редукции: [пΛнiмаjу],
[рΛботΛлΛ], [пΛjом]. В слове Сокулук слог перед гласным |у|
содержит усиленно лабиализованный вариант |о|→[суокулук].
Фонема
|е| в безударном положении характеризуется как количественной, так и
качественной редукцией:[первΛ], [упеиред], [теипер].
В
речевой синтагме встречается интерференция: [п’еснi], [поjєду]-[поjiхΛли],
[шес’т’], [jехалi][под’елΛлi] – в позиции украинского |i| звучит
русскоязычный |э|, в отдельных случаях [i].
Гласные
|у|, |а| реализуется в соответствии с нормой украинского языка.
Историческое
чередование гласных [о] и [i] в корневой морфеме нарушается (нормативно в
открытом слоге употребляется [о], в закрытом - [i]). В речи Е.П. наблюдаем:
ноччу, зайшлы, большiї, тракторiстов, потом.
§2. Консонантные особенности речи
Губные
согласные
Фонема
|в| в позиции абсолютного конца слова и перед шумными согласными реализуется
вариантом [ў] – неслоговым гласным [пiшоў], [ўз’аў], [рублiў], [столоўкΛ].
Перед гласными – губно-зубным вариантом [в]: вечором.
Перед
гласными непереднего ряда губные |м|, |п|, |в| чаще не смягчаются: п’ятом,
дев’ять, м’ясокомбинат, – но мягкий [м’] встречаем в слове «время».
Губно-зубной
|ф|, не свойственный украинскому литературному языку, диссимилирует в речевой
вариант [хв], характерный для южнорусских и украинских диалектов:
[хвiрмΛ], [хвΛмiлijΛ], [хвтором]. В слове [хвтором] можно
констатировать интерферентную диссимиляцию: из оглушённого по фонетической
модели русского языка |в|
перед
|т| возникает [ф], подвергающийся в синтагме расподоблению: [в]+[т]→[фт]→[хфт].
Аффрикаты
Для
украинского литературного языка характерно наличие твёрдых и мягких вариантов
аффрикат |ц| и |ч|.
В
речи Е.П. наблюдаем нерегулярное смягчение |ц|: [ў тридц’атом], но [улицΛ].
Фонема
|ч| реализуется регулярно в твердом глухом переднеязычном альвеолярном звуке.
Перед гласными верхнего подъема |i| и |у| выступает в мягком варианте согласно
норме: вечір [веч’ір], ноччю [ноч’у].
Переднеязычные
Согласный
|л| в позиции перед я, ю выступает мягким долгим [л'л']: поллю, вугілля.
Согласный
|ш'| реализуется нерегулярно то вариантом [ч]: чо, то вариантом [ш]: шо.
Заднеязычные
Заднеязычный
задненёбный |к| не подвергается палатальной вариации с [ц] перед і в словоформе
Колесниківка.
Нерегулярно
в речи Е.П. употребление протетического [в], свойственного норме украинского
языка: улица – вулиці, од – від.
§3. Интерференция в словообразовании
Словообразовательные
типы в украинском и в русском языках при деривационном тождестве обнаруживают
различные форманты. Для деривационной структуры речи Е.П. Характерно
присоединение к основе украинского языка русскоязычного форманта и наоборот.
Приведём примеры межъязыкового наложения морфем:
Информационная Библиотека
для Вас!
|